Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Allora sorse Elia profeta, simile al fuoco;
la sua parola bruciava come fiaccola.
1 And the prophet Elijah arose like a fire, and his word burned like a torch.
2 Egli fece venire su di loro la carestia
e con zelo li ridusse a pochi.
2 He brought a famine upon them, and those who provoked him in their envy became few. For they could not bear the precepts of the Lord.
3 Per comando del Signore chiuse il cielo,
fece scendere così tre volte il fuoco.
3 By the word of the Lord, he closed the heavens, and he brought down fire from heaven three times.
4 Come ti rendesti famoso, Elia, con i prodigi!
E chi può vantarsi di esserti uguale?
4 In this way, Elijah was magnified in his wondrous works. So who can say that he is similar to you in glory?
5 Risvegliasti un defunto dalla morte
e dagli inferi, per comando dell'Altissimo;
5 He raised up a dead man from the grave, from the fate of death, by the word of the Lord God.
6 tu che spingesti re alla rovina,
uomini gloriosi dal loro letto.
6 He threw down kings unto perdition, and he easily shattered their power and boasting from his bed.
7 Sentisti sul Sinai rimproveri,
sull'Oreb sentenze di vendetta.
7 He heeded the judgment at Sinai, and the judgments of punishment at Horeb.
8 Ungesti re come vindici
e profeti come tuoi successori.
8 He anointed kings unto repentance, and he chose the prophets who would follow after him.
9 Fosti assunto in un turbine di fuoco
su un carro di cavalli di fuoco,
9 He was received into a whirlwind of fire, into a swift chariot with fiery horses.
10 designato a rimproverare i tempi futuri
per placare l'ira prima che divampi,
per ricondurre il cuore dei padri verso i figli
e ristabilire le tribù di Giacobbe.
10 He is written in the judgments of the times, so as to lessen the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.
11 Beati coloro che ti videro
e che si sono addormentati nell'amore!
Perché anche noi vivremo certamente.

11 Blessed are those who saw you, and who were adorned with your friendship.
12 Appena Elia fu avvolto dal turbine,
Eliseo fu pieno del suo spirito;
durante la sua vita non tremò davanti ai potenti
e nessuno riuscì a dominarlo.
12 For we live only in our life, and after death, our name will not be the same.
13 Nulla fu troppo grande per lui;
nel sepolcro il suo corpo profetizzò.
Nella sua vita compì prodigi
e dopo la morte meravigliose furono le sue opere.

13 Certainly, Elijah was covered by the whirlwind, and his spirit was completed in Elisha. In his days, he was not fearful of the ruler, and no power defeated him.
14 No word overwhelmed him, and after death, his body prophesied.
15 Con tutto ciò il popolo non si convertì
e non rinnegò i suoi peccati,
finché non fu deportato dal proprio paese
e disperso su tutta la terra.
15 In his life, he gave great portents, and in death, he wrought miracles.
16 Rimase soltanto un popolo poco numeroso
con un principe della casa di Davide.
Alcuni di costoro fecero ciò che è gradito a Dio,
ma altri moltiplicarono i peccati.

16 In all these things, the people did not repent, and they did not withdraw from their sins, even until they were cast out of their land, and were dispersed throughout all the earth.
17 Ezechia fortificò la sua città
e condusse l'acqua nel suo interno;
scavò con il ferro un canale nella roccia
e costruì cisterne per l'acqua.
17 And there was left behind a people very few in number, but with a leader in the house of David.
18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione
e mandò il gran coppiere;
egli alzò la mano contro Sion
e si vantò spavaldamente con superbia.
18 Some of these did what pleased God. But others committed many sins.
19 Allora si agitarono loro il cuore e le mani,
soffrirono come le partorienti.
19 Hezekiah fortified his city, and he brought water into its midst, and he dug into rock with iron, and he built a well for water.
20 Invocarono il Signore misericordioso,
stendendo le mani verso di lui.
Il Santo li ascoltò subito dal cielo
e li liberò per mezzo di Isaia.
20 In his days, Sennacherib rose up, and he sent Rabshakeh, and he lifted up his hand against them, and he extended his hand against Zion, and he became arrogant in his power.
21 Egli colpì l'accampamento degli Assiri,
e il suo angelo li sterminò,

21 Then their hearts and hands shook. And they were in pain, like women giving birth.
22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al
Signore,
e seguito con fermezza le vie di Davide suo antenato,
come gli additava il profeta Isaia,
grande e verace nella visione.
22 And they called upon the merciful Lord. And they spread their hands and lifted them up to heaven. And the holy Lord God quickly heeded their voice.
23 Nei suoi giorni retrocedette il sole,
egli prolungò la vita del re.
23 He was not mindful of their sins, and he did not give them over to their enemies. Instead, he purified them by the hand of Isaiah, the holy prophet.
24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi,
e consolò gli afflitti di Sion.
24 He threw down the army of the Assyrians, and the Angel of the Lord crushed them.
25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi,
le cose nascoste prima che avvenissero.
25 For Hezekiah did what pleased God, and he went with fortitude in the way of David his father, just as he had been commanded by Isaiah, a prophet great and faithful in the sight of God.
26 In his days, the sun went backwards, and he added to the king’s life.
27 With a great spirit he saw the final things. And he consoled the mourners in Zion.
28 He revealed the future, even the distant future, and hidden things before they occurred.