Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Allora sorse Elia profeta, simile al fuoco;
la sua parola bruciava come fiaccola.
1 Then stood up Elias the prophet as fire, and his word burned like a lamp.
2 Egli fece venire su di loro la carestia
e con zelo li ridusse a pochi.
2 He brought a sore famine upon them, and by his zeal he diminished their number.
3 Per comando del Signore chiuse il cielo,
fece scendere così tre volte il fuoco.
3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and also three times brought down fire.
4 Come ti rendesti famoso, Elia, con i prodigi!
E chi può vantarsi di esserti uguale?
4 O Elias, how wast thou honoured in thy wondrous deeds! and who may glory like unto thee!
5 Risvegliasti un defunto dalla morte
e dagli inferi, per comando dell'Altissimo;
5 Who didst raise up a dead man from death, and his soul from the place of the dead, by the word of the most High:
6 tu che spingesti re alla rovina,
uomini gloriosi dal loro letto.
6 Who broughtest kings to destruction, and honorable men from their bed:
7 Sentisti sul Sinai rimproveri,
sull'Oreb sentenze di vendetta.
7 Who heardest the rebuke of the Lord in Sinai, and in Horeb the judgment of vengeance:
8 Ungesti re come vindici
e profeti come tuoi successori.
8 Who annointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him:
9 Fosti assunto in un turbine di fuoco
su un carro di cavalli di fuoco,
9 Who was taken up in a whirlwind of fire, and in a chariot of fiery horses:
10 designato a rimproverare i tempi futuri
per placare l'ira prima che divampi,
per ricondurre il cuore dei padri verso i figli
e ristabilire le tribù di Giacobbe.
10 Who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord's judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob.
11 Beati coloro che ti videro
e che si sono addormentati nell'amore!
Perché anche noi vivremo certamente.

11 Blessed are they that saw thee, and slept in love; for we shall surely live.
12 Appena Elia fu avvolto dal turbine,
Eliseo fu pieno del suo spirito;
durante la sua vita non tremò davanti ai potenti
e nessuno riuscì a dominarlo.
12 Elias it was, who was covered with a whirlwind: and Eliseus was filled with his spirit: whilst he lived, he was not moved with the presence of any prince, neither could any bring him into subjection.
13 Nulla fu troppo grande per lui;
nel sepolcro il suo corpo profetizzò.
Nella sua vita compì prodigi
e dopo la morte meravigliose furono le sue opere.

13 No word could overcome him; and after his death his body prophesied.
14 He did wonders in his life, and at his death were his works marvellous.
15 Con tutto ciò il popolo non si convertì
e non rinnegò i suoi peccati,
finché non fu deportato dal proprio paese
e disperso su tutta la terra.
15 For all this the people repented not, neither departed they from their sins, till they were spoiled and carried out of their land, and were scattered through all the earth: yet there remained a small people, and a ruler in the house of David:
16 Rimase soltanto un popolo poco numeroso
con un principe della casa di Davide.
Alcuni di costoro fecero ciò che è gradito a Dio,
ma altri moltiplicarono i peccati.

16 Of whom some did that which was pleasing to God, and some multiplied sins.
17 Ezechia fortificò la sua città
e condusse l'acqua nel suo interno;
scavò con il ferro un canale nella roccia
e costruì cisterne per l'acqua.
17 Ezekias fortified his city, and brought in water into the midst thereof: he digged the hard rock with iron, and made wells for waters.
18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione
e mandò il gran coppiere;
egli alzò la mano contro Sion
e si vantò spavaldamente con superbia.
18 In his time Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against Sion, and boasted proudly.
19 Allora si agitarono loro il cuore e le mani,
soffrirono come le partorienti.
19 Then trembled their hearts and hands, and they were in pain, as women in travail.
20 Invocarono il Signore misericordioso,
stendendo le mani verso di lui.
Il Santo li ascoltò subito dal cielo
e li liberò per mezzo di Isaia.
20 But they called upon the Lord which is merciful, and stretched out their hands toward him: and immediately the Holy One heard them out of heaven, and delivered them by the ministry of Esay.
21 Egli colpì l'accampamento degli Assiri,
e il suo angelo li sterminò,

21 He smote the host of the Assyrians, and his angel destroyed them.
22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al
Signore,
e seguito con fermezza le vie di Davide suo antenato,
come gli additava il profeta Isaia,
grande e verace nella visione.
22 For Ezekias had done the thing that pleased the Lord, and was strong in the ways of David his father, as Esay the prophet, who was great and faithful in his vision, had commanded him.
23 Nei suoi giorni retrocedette il sole,
egli prolungò la vita del re.
23 In his time the sun went backward, and he lengthened the king's life.
24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi,
e consolò gli afflitti di Sion.
24 He saw by an excellent spirit what should come to pass at the last, and he comforted them that mourned in Sion.
25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi,
le cose nascoste prima che avvenissero.
25 He shewed what should come to pass for ever, and secret things or ever they came.