Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Allora sorse Elia profeta, simile al fuoco; la sua parola bruciava come fiaccola. | 1 Da stand ein Prophet auf wie Feuer, seine Worte waren wie ein brennender Ofen. |
2 Egli fece venire su di loro la carestia e con zelo li ridusse a pochi. | 2 Er entzog ihnen ihren Vorrat an Brot, durch sein Eifern verringerte er ihre Zahl. |
3 Per comando del Signore chiuse il cielo, fece scendere così tre volte il fuoco. | 3 Auf Gottes Wort hin verschloss er den Himmel und dreimal ließ er Feuer herniederfallen. |
4 Come ti rendesti famoso, Elia, con i prodigi! E chi può vantarsi di esserti uguale? | 4 Wie Ehrfurcht gebietend warst du, Elija, wer dir gleichkommt, kann sich rühmen. |
5 Risvegliasti un defunto dalla morte e dagli inferi, per comando dell'Altissimo; | 5 Einen Verstorbenen hast du vom Tod erweckt, aus der Unterwelt, nach Gottes Willen. |
6 tu che spingesti re alla rovina, uomini gloriosi dal loro letto. | 6 Könige hast du ins Grab geschickt, Vornehme von ihren Lagern hinweg. |
7 Sentisti sul Sinai rimproveri, sull'Oreb sentenze di vendetta. | 7 Am Sinai hast du Strafbefehle vernommen, am Horeb Urteile der Rache. |
8 Ungesti re come vindici e profeti come tuoi successori. | 8 Könige hast du gesalbt für die Vergeltung und einen Propheten als deinen Nachfolger. |
9 Fosti assunto in un turbine di fuoco su un carro di cavalli di fuoco, | 9 Du wurdest im Wirbelsturm nach oben entrückt, in Feuermassen himmelwärts. |
10 designato a rimproverare i tempi futuri per placare l'ira prima che divampi, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e ristabilire le tribù di Giacobbe. | 10 Von dir sagt die Schrift, du stehst bereit für die Endzeit, um den Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt, um den Söhnen das Herz der Väter zuzuwenden und Jakobs Stämme wieder aufzurichten. |
11 Beati coloro che ti videro e che si sono addormentati nell'amore! Perché anche noi vivremo certamente. | 11 Wohl dem, der dich sieht und stirbt; denn auch er wird leben. |
12 Appena Elia fu avvolto dal turbine, Eliseo fu pieno del suo spirito; durante la sua vita non tremò davanti ai potenti e nessuno riuscì a dominarlo. | 12 Elija ist im Wirbelsturm entschwunden, Elischa wurde mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen wirkte er, zu Wundern wurden alle Worte aus seinem Mund.Solange er lebte, hat er vor niemand gezittert, kein Sterblicher hatte Macht über seinen Geist. |
13 Nulla fu troppo grande per lui; nel sepolcro il suo corpo profetizzò. Nella sua vita compì prodigi e dopo la morte meravigliose furono le sue opere. | 13 Nichts war für ihn unerreichbar, noch im Grab zeigte sein Leichnam Prophetenkraft. |
14 In seinem Leben vollbrachte er Wunder und bei seinem Tod erstaunliche Taten. | |
15 Con tutto ciò il popolo non si convertì e non rinnegò i suoi peccati, finché non fu deportato dal proprio paese e disperso su tutta la terra. | 15 Trotz allem bekehrte das Volk sich nicht; sie ließen nicht ab von ihren Sünden, bis sie aus ihrem Land verschleppt und in alle Welt verstreut wurden. Aber für Juda ist ein kleiner Rest geblieben und dem Haus David noch ein Fürst. |
16 Rimase soltanto un popolo poco numeroso con un principe della casa di Davide. Alcuni di costoro fecero ciò che è gradito a Dio, ma altri moltiplicarono i peccati. | 16 Von ihnen taten einige, was recht ist, andere verübten unerhörten Frevel. |
17 Ezechia fortificò la sua città e condusse l'acqua nel suo interno; scavò con il ferro un canale nella roccia e costruì cisterne per l'acqua. | 17 Hiskija sicherte seine Stadt, indem er Wasser hineinleitete. Mit dem Eisen durchbrach er Felsen und dämmte den Teich zwischen Bergen ein. |
18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione e mandò il gran coppiere; egli alzò la mano contro Sion e si vantò spavaldamente con superbia. | 18 In seinen Tagen zog Sanherib herauf und entsandte den Rabschake. Dieser streckte seine Hand gegen Zion aus und übermütig lästerte er Gott. |
19 Allora si agitarono loro il cuore e le mani, soffrirono come le partorienti. | 19 Da zitterten sie trotz allem Übermut ihres Herzens und wanden sich wie eine Gebärende. |
20 Invocarono il Signore misericordioso, stendendo le mani verso di lui. Il Santo li ascoltò subito dal cielo e li liberò per mezzo di Isaia. | 20 Sie riefen zu Gott, dem Höchsten, und streckten nach ihm die Hände aus. Er hörte auf ihr lautes Flehen und half ihnen durch Jesaja. |
21 Egli colpì l'accampamento degli Assiri, e il suo angelo li sterminò, | 21 Er schlug die Assyrer in ihrem Lager und verwirrte sie durch eine Seuche. |
22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore, e seguito con fermezza le vie di Davide suo antenato, come gli additava il profeta Isaia, grande e verace nella visione. | 22 Denn Hiskija hatte das Rechte getan, war fest geblieben auf Davids Wegen, die der Prophet Jesaja ihm gewiesen hatte, der große und zuverlässige Seher. |
23 Nei suoi giorni retrocedette il sole, egli prolungò la vita del re. | 23 Auf Jesajas Befehl ging die Sonne zurück und er verlängerte dem König das Leben. |
24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi, e consolò gli afflitti di Sion. | 24 Mit großer Geisteskraft schaute er die Zukunft und tröstete die Trauernden in Zion. |
25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi, le cose nascoste prima che avvenissero. | 25 Für fernste Zeit verkündete er das Kommende und das Verborgene, bevor es geschah. |