Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Allora sorse Elia profeta, simile al fuoco; la sua parola bruciava come fiaccola. | 1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –, |
2 Egli fece venire su di loro la carestia e con zelo li ridusse a pochi. | 2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait. |
3 Per comando del Signore chiuse il cielo, fece scendere così tre volte il fuoco. | 3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből. |
4 Come ti rendesti famoso, Elia, con i prodigi! E chi può vantarsi di esserti uguale? | 4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan, |
5 Risvegliasti un defunto dalla morte e dagli inferi, per comando dell'Altissimo; | 5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által, |
6 tu che spingesti re alla rovina, uomini gloriosi dal loro letto. | 6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket, |
7 Sentisti sul Sinai rimproveri, sull'Oreb sentenze di vendetta. | 7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben, |
8 Ungesti re come vindici e profeti come tuoi successori. | 8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak, |
9 Fosti assunto in un turbine di fuoco su un carro di cavalli di fuoco, | 9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin, |
10 designato a rimproverare i tempi futuri per placare l'ira prima che divampi, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e ristabilire le tribù di Giacobbe. | 10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit! |
11 Beati coloro che ti videro e che si sono addormentati nell'amore! Perché anche noi vivremo certamente. | 11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek, |
12 Appena Elia fu avvolto dal turbine, Eliseo fu pieno del suo spirito; durante la sua vita non tremò davanti ai potenti e nessuno riuscì a dominarlo. | 12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz! |
13 Nulla fu troppo grande per lui; nel sepolcro il suo corpo profetizzò. Nella sua vita compì prodigi e dopo la morte meravigliose furono le sue opere. | 13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban. |
14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott, | |
15 Con tutto ciò il popolo non si convertì e non rinnegò i suoi peccati, finché non fu deportato dal proprio paese e disperso su tutta la terra. | 15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában. |
16 Rimase soltanto un popolo poco numeroso con un principe della casa di Davide. Alcuni di costoro fecero ciò che è gradito a Dio, ma altri moltiplicarono i peccati. | 16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön. |
17 Ezechia fortificò la sua città e condusse l'acqua nel suo interno; scavò con il ferro un canale nella roccia e costruì cisterne per l'acqua. | 17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában. |
18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione e mandò il gran coppiere; egli alzò la mano contro Sion e si vantò spavaldamente con superbia. | 18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek. |
19 Allora si agitarono loro il cuore e le mani, soffrirono come le partorienti. | 19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített. |
20 Invocarono il Signore misericordioso, stendendo le mani verso di lui. Il Santo li ascoltò subito dal cielo e li liberò per mezzo di Isaia. | 20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában. |
21 Egli colpì l'accampamento degli Assiri, e il suo angelo li sterminò, | 21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony, |
22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore, e seguito con fermezza le vie di Davide suo antenato, come gli additava il profeta Isaia, grande e verace nella visione. | 22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat. |
23 Nei suoi giorni retrocedette il sole, egli prolungò la vita del re. | 23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által. |
24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi, e consolò gli afflitti di Sion. | 24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala. |
25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi, le cose nascoste prima che avvenissero. | 25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének. |