Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Allora sorse Elia profeta, simile al fuoco;
la sua parola bruciava come fiaccola.
1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –,
2 Egli fece venire su di loro la carestia
e con zelo li ridusse a pochi.
2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait.
3 Per comando del Signore chiuse il cielo,
fece scendere così tre volte il fuoco.
3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből.
4 Come ti rendesti famoso, Elia, con i prodigi!
E chi può vantarsi di esserti uguale?
4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan,
5 Risvegliasti un defunto dalla morte
e dagli inferi, per comando dell'Altissimo;
5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által,
6 tu che spingesti re alla rovina,
uomini gloriosi dal loro letto.
6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket,
7 Sentisti sul Sinai rimproveri,
sull'Oreb sentenze di vendetta.
7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben,
8 Ungesti re come vindici
e profeti come tuoi successori.
8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak,
9 Fosti assunto in un turbine di fuoco
su un carro di cavalli di fuoco,
9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin,
10 designato a rimproverare i tempi futuri
per placare l'ira prima che divampi,
per ricondurre il cuore dei padri verso i figli
e ristabilire le tribù di Giacobbe.
10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit!
11 Beati coloro che ti videro
e che si sono addormentati nell'amore!
Perché anche noi vivremo certamente.

11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek,
12 Appena Elia fu avvolto dal turbine,
Eliseo fu pieno del suo spirito;
durante la sua vita non tremò davanti ai potenti
e nessuno riuscì a dominarlo.
12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz!
13 Nulla fu troppo grande per lui;
nel sepolcro il suo corpo profetizzò.
Nella sua vita compì prodigi
e dopo la morte meravigliose furono le sue opere.

13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban.
14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott,
15 Con tutto ciò il popolo non si convertì
e non rinnegò i suoi peccati,
finché non fu deportato dal proprio paese
e disperso su tutta la terra.
15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában.
16 Rimase soltanto un popolo poco numeroso
con un principe della casa di Davide.
Alcuni di costoro fecero ciò che è gradito a Dio,
ma altri moltiplicarono i peccati.

16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön.
17 Ezechia fortificò la sua città
e condusse l'acqua nel suo interno;
scavò con il ferro un canale nella roccia
e costruì cisterne per l'acqua.
17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában.
18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione
e mandò il gran coppiere;
egli alzò la mano contro Sion
e si vantò spavaldamente con superbia.
18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek.
19 Allora si agitarono loro il cuore e le mani,
soffrirono come le partorienti.
19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített.
20 Invocarono il Signore misericordioso,
stendendo le mani verso di lui.
Il Santo li ascoltò subito dal cielo
e li liberò per mezzo di Isaia.
20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában.
21 Egli colpì l'accampamento degli Assiri,
e il suo angelo li sterminò,

21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony,
22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al
Signore,
e seguito con fermezza le vie di Davide suo antenato,
come gli additava il profeta Isaia,
grande e verace nella visione.
22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat.
23 Nei suoi giorni retrocedette il sole,
egli prolungò la vita del re.
23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által.
24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi,
e consolò gli afflitti di Sion.
24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala.
25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi,
le cose nascoste prima che avvenissero.
25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének.