Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Allora sorse Elia profeta, simile al fuoco; la sua parola bruciava come fiaccola. | 1 Then the prophet Elijah arose like a fire, his word flaring like a torch. |
2 Egli fece venire su di loro la carestia e con zelo li ridusse a pochi. | 2 It was he who brought famine on them and decimated them in his zeal. |
3 Per comando del Signore chiuse il cielo, fece scendere così tre volte il fuoco. | 3 By the word of the Lord he shut up the heavens, three times also he brought down fire. |
4 Come ti rendesti famoso, Elia, con i prodigi! E chi può vantarsi di esserti uguale? | 4 How glorious you were in your miracles, Elijah! Has anyone reason to boast as you have? - |
5 Risvegliasti un defunto dalla morte e dagli inferi, per comando dell'Altissimo; | 5 rousing a corpse from death, from Sheol, by the word of the Most High; |
6 tu che spingesti re alla rovina, uomini gloriosi dal loro letto. | 6 dragging kings down to destruction, and high dignitaries from their beds; |
7 Sentisti sul Sinai rimproveri, sull'Oreb sentenze di vendetta. | 7 hearing a rebuke on Sinai and decrees of punishment on Horeb; |
8 Ungesti re come vindici e profeti come tuoi successori. | 8 anointing kings as avengers, and prophets to succeed you; |
9 Fosti assunto in un turbine di fuoco su un carro di cavalli di fuoco, | 9 taken up in the whirlwind of fire, in a chariot with fiery horses; |
10 designato a rimproverare i tempi futuri per placare l'ira prima che divampi, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e ristabilire le tribù di Giacobbe. | 10 designated in the prophecies of doom to allay God's wrath before the fury breaks, to turn the hearts offathers towards their children, and to restore the tribes of Jacob. |
11 Beati coloro che ti videro e che si sono addormentati nell'amore! Perché anche noi vivremo certamente. | 11 Blessed, those who wil see you, and those who have fal en asleep in love; for we too shal certainlyhave life. |
12 Appena Elia fu avvolto dal turbine, Eliseo fu pieno del suo spirito; durante la sua vita non tremò davanti ai potenti e nessuno riuscì a dominarlo. | 12 Such was Elijah, who was enveloped in a whirlwind; and Elisha was fil ed with his spirit; throughout hislife no ruler could shake him, and no one could subdue him. |
13 Nulla fu troppo grande per lui; nel sepolcro il suo corpo profetizzò. Nella sua vita compì prodigi e dopo la morte meravigliose furono le sue opere. | 13 No task was too hard for him, and even in death his body prophesied. |
14 In his lifetime he performed wonders, and in death his works were marvel ous. | |
15 Con tutto ciò il popolo non si convertì e non rinnegò i suoi peccati, finché non fu deportato dal proprio paese e disperso su tutta la terra. | 15 Despite al this the people did not repent, nor did they give up their sins, until they were herded out oftheir country and scattered al over the earth; |
16 Rimase soltanto un popolo poco numeroso con un principe della casa di Davide. Alcuni di costoro fecero ciò che è gradito a Dio, ma altri moltiplicarono i peccati. | 16 only a few of the people were left, with a ruler of the House of David. Some of them did what pleasedthe Lord, others piled sin on sin. |
17 Ezechia fortificò la sua città e condusse l'acqua nel suo interno; scavò con il ferro un canale nella roccia e costruì cisterne per l'acqua. | 17 Hezekiah fortified his city, and laid on a water-supply inside it; with iron he tunnelled through the rockand constructed storage-tanks. |
18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione e mandò il gran coppiere; egli alzò la mano contro Sion e si vantò spavaldamente con superbia. | 18 In his days Sennacherib invaded and sent Rabshakeh; he lifted his hand against Zion, and boastedloudly in his arrogance. |
19 Allora si agitarono loro il cuore e le mani, soffrirono come le partorienti. | 19 Then their hearts and hands trembled, they felt the pangs of a woman in labour, |
20 Invocarono il Signore misericordioso, stendendo le mani verso di lui. Il Santo li ascoltò subito dal cielo e li liberò per mezzo di Isaia. | 20 but they cal ed on the merciful Lord, stretching out their hands towards him. Swiftly the Holy Oneheard them from heaven and delivered them by the agency of Isaiah; |
21 Egli colpì l'accampamento degli Assiri, e il suo angelo li sterminò, | 21 he struck the camp of the Assyrians and his Angel annihilated them. |
22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore, e seguito con fermezza le vie di Davide suo antenato, come gli additava il profeta Isaia, grande e verace nella visione. | 22 For Hezekiah did what is pleasing to the Lord, and was steadfast in the ways of David his father,enjoined on him by the prophet Isaiah, a great man trustworthy in his vision. |
23 Nei suoi giorni retrocedette il sole, egli prolungò la vita del re. | 23 In his days the sun moved back; he prolonged the life of the king. |
24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi, e consolò gli afflitti di Sion. | 24 In the power of the spirit he saw the last things, he comforted the mourners of Zion, |
25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi, le cose nascoste prima che avvenissero. | 25 he revealed the future to the end of time, and hidden things long before they happened. |