Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
|---|---|
| 1 Facciamo dunque l'elogio degli uomini illustri, dei nostri antenati per generazione. | 1 Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generatione sua. |
| 2 Il Signore ha profuso in essi la gloria, la sua grandezza è apparsa sin dall'inizio dei secoli. | 2 Multam gloriam fecit Dominus : magnificentia sua a sæculo. |
| 3 Signori nei loro regni, uomini rinomati per la loro potenza; consiglieri per la loro intelligenza e annunziatori nelle profezie. | 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum : |
| 4 Capi del popolo con le loro decisioni e con l'intelligenza della sapienza popolare; saggi discorsi erano nel loro insegnamento. | 4 et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba : |
| 5 Inventori di melodie musicali e compositori di canti poetici. | 5 in peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina Scripturarum : |
| 6 Uomini ricchi dotati di forza, vissuti in pace nelle loro dimore. | 6 homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. |
| 7 Tutti costoro furono onorati dai contemporanei, furono un vanto ai loro tempi. | 7 Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus. |
| 8 Di loro alcuni lasciarono un nome, che ancora è ricordato con lode. | 8 Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. |
| 9 Di altri non sussiste memoria; svanirono come se non fossero esistiti; furono come se non fossero mai stati, loro e i loro figli dopo di essi. | 9 Et sunt quorum non est memoria : perierunt quasi qui non fuerint : et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis. |
| 10 Invece questi furono uomini virtuosi, i cui meriti non furono dimenticati. | 10 Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non defuerunt. |
| 11 Nella loro discendenza dimora una preziosa eredità, i loro nipoti. | 11 Cum semine eorum permanent bona : |
| 12 La loro discendenza resta fedele alle promesse e i loro figli in grazia dei padri. | 12 hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum : |
| 13 Per sempre ne rimarrà la discendenza e la loro gloria non sarà offuscata. | 13 et filii eorum propter illos usque in æternum manent : semen eorum et gloria eorum non derelinquetur. |
| 14 I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome vive per sempre. | 14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem. |
| 15 I popoli parlano della loro sapienza, l'assemblea ne proclama le lodi. | 15 Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. |
| 16 Enoch piacque al Signore e fu rapito, esempio istruttivo per tutte le generazioni. | 16 Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut det gentibus p?nitentiam. |
| 17 Noè fu trovato perfetto e giusto, al tempo dell'ira fu riconciliazione; per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra, quando avvenne il diluvio. | 17 Noë inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio. |
| 18 Alleanze eterne furono stabilite con lui, perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio. | 18 Ideo dimissum est reliquum terræ, cum factum est diluvium. |
| 19 Abramo fu grande antenato di molti popoli, nessuno ci fu simile a lui nella gloria. | 19 Testamenta sæculi posita sunt apud illum, ne deleri possit diluvio omnis caro. |
| 20 Egli custodì la legge dell'Altissimo, con lui entrò in alleanza. Stabilì questa alleanza nella propria carne e nella prova fu trovato fedele. | 20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria : qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo. |
| 21 Per questo Dio gli promise con giuramento di benedire i popoli nella sua discendenza, di moltiplicarlo come la polvere della terra, di innalzare la sua discendenza come gli astri e di dar loro un'eredità da uno all'altro mare, dal fiume fino all'estremità della terra. | 21 In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. |
| 22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa a causa di Abramo suo padre. | 22 Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illum quasi terræ cumulum, |
| 23 Dio fece posare sulla testa di Giacobbe la benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza; lo confermò nelle sue benedizioni, a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie parti, assegnandole alle dodici tribù. | 23 et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare illos a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ. |
| 24 Et in Isaac eodem modo fecit, propter Abraham patrem ejus. | |
| 25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, et testamentum confirmavit super caput Jacob. | |
| 26 Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illi hæreditatem, et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
| 27 Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ