Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Facciamo dunque l'elogio degli uomini illustri, dei nostri antenati per generazione. | 1 Hadd dicsérjük a híres férfiakat, a mi őseinket nemzedékeik sorában. |
2 Il Signore ha profuso in essi la gloria, la sua grandezza è apparsa sin dall'inizio dei secoli. | 2 Sok dicsőséget juttatott nekik az Úr fensége által régtől fogva. |
3 Signori nei loro regni, uomini rinomati per la loro potenza; consiglieri per la loro intelligenza e annunziatori nelle profezie. | 3 Voltak, akik hatalommal uralkodtak, akik híresek voltak vitézségük miatt. Voltak, akik okossággal ékeskedtek, mások hírnevet szereztek a prófétai tisztnek jövendöléssel, |
4 Capi del popolo con le loro decisioni e con l'intelligenza della sapienza popolare; saggi discorsi erano nel loro insegnamento. | 4 voltak, akik parancsoltak az akkori népnek, és szentséges igéket mondtak a nemzeteknek bölcsességük révén. |
5 Inventori di melodie musicali e compositori di canti poetici. | 5 Voltak, akik dallamokat gondoltak ki művészetükkel, és írásba foglalták költeményeiket, |
6 Uomini ricchi dotati di forza, vissuti in pace nelle loro dimore. | 6 férfiak, akik bővelkedtek vagyonban, s olyanok, akik szép életre törekedtek, és békében laktak házukban. |
7 Tutti costoro furono onorati dai contemporanei, furono un vanto ai loro tempi. | 7 Becsben is álltak mindannyian népük nemzedékei előtt, és dicséretet arattak napjaikban. |
8 Di loro alcuni lasciarono un nome, che ancora è ricordato con lode. | 8 Voltak közöttük, akik nevet hagytak hátra, amelyről dicsérettel beszélnek, |
9 Di altri non sussiste memoria; svanirono come se non fossero esistiti; furono come se non fossero mai stati, loro e i loro figli dopo di essi. | 9 és voltak, akiknek nem maradt emlékük: kimúltak, mintha nem is lettek volna, születtek, mintha nem is születtek volna, éppígy gyermekeik is utánuk. |
10 Invece questi furono uomini virtuosi, i cui meriti non furono dimenticati. | 10 De azoknak a jámbor férfiaknak, akiknek jósága nem ért véget, |
11 Nella loro discendenza dimora una preziosa eredità, i loro nipoti. | 11 a javaik megmaradnak ivadékuknál, |
12 La loro discendenza resta fedele alle promesse e i loro figli in grazia dei padri. | 12 és szent örökségük unokáiknál, a szövetségek részese marad utódjuk, |
13 Per sempre ne rimarrà la discendenza e la loro gloria non sarà offuscata. | 13 és miattuk gyermekeik is mindörökre. Törzsük és hírnevük el nem enyészik, |
14 I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome vive per sempre. | 14 testüket békében eltemették, de nevük él nemzedékről nemzedékre. |
15 I popoli parlano della loro sapienza, l'assemblea ne proclama le lodi. | 15 Népek emlegetik bölcsességüket, és dicséretüket hirdeti a közösség. |
16 Enoch piacque al Signore e fu rapito, esempio istruttivo per tutte le generazioni. | 16 Hénok tetszett Istennek, ezért a paradicsomba vitték, hogy a népeknek bűnbánatra szolgáljon. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, al tempo dell'ira fu riconciliazione; per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra, quando avvenne il diluvio. | 17 Feddhetetlen igaz volt Noé, s a harag idején engesztelésül szolgált. |
18 Alleanze eterne furono stabilite con lui, perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio. | 18 Miatta maradt a földön maradék a vízözön idejében. |
19 Abramo fu grande antenato di molti popoli, nessuno ci fu simile a lui nella gloria. | 19 Szövetséget kötött vele Isten örök időkre, hogy el ne pusztuljon többé minden élő a vízözön által. |
20 Egli custodì la legge dell'Altissimo, con lui entrò in alleanza. Stabilì questa alleanza nella propria carne e nella prova fu trovato fedele. | 20 Ábrahám népek sokaságának volt dicső atyja, nem is volt dicsőségben hozzá hasonló. Megtartotta a Magasságbeli parancsát, és szövetségre lépett vele. |
21 Per questo Dio gli promise con giuramento di benedire i popoli nella sua discendenza, di moltiplicarlo come la polvere della terra, di innalzare la sua discendenza come gli astri e di dar loro un'eredità da uno all'altro mare, dal fiume fino all'estremità della terra. | 21 Testén szerzett érvényt a szövetségnek, s a kísértésben hűnek bizonyult. |
22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa a causa di Abramo suo padre. | 22 Dicsőséget adott neki ezért nemzetében, megesküdött, hogy gyarapítja őt, mint a föld porát, |
23 Dio fece posare sulla testa di Giacobbe la benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza; lo confermò nelle sue benedizioni, a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie parti, assegnandole alle dodici tribù. | 23 felmagasztalja ivadékát, mint a csillagokat, és örökrészt ad nekik tengertől tengerig, s a Folyamtól a föld határáig. Ugyanígy tett Izsákkal is Ábrahámnak, atyjának kedvéért. Az összes elődjével kötött szövetségeket átadta neki, s az áldás Jákob fején nyugodott. Elismerte őt áldásai által, és megadta neki örökrészét, ő pedig elosztotta részét a tizenkét törzs között, és belőle támasztotta azt a jámbor férfit, aki kegyet talált minden élő szemében. |