Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Facciamo dunque l'elogio degli uomini illustri,
dei nostri antenati per generazione.
1 Die ehrwürdigen Männer will ich preisen,
unsere Väter, wie sie aufeinander folgten.
2 Il Signore ha profuso in essi la gloria,
la sua grandezza è apparsa sin dall'inizio dei secoli.
2 Viel Ehre hat der Höchste ausgeteilt,
viel von seiner Größe, seit den Tagen der Vorzeit:
3 Signori nei loro regni,
uomini rinomati per la loro potenza;
consiglieri per la loro intelligenza
e annunziatori nelle profezie.
3 Männer, die über die Erde als Könige herrschten
und die berühmt waren durch ihre Macht; die Rat erteilten durch ihre Einsicht,
die prophetisch alle Dinge erschauten;
4 Capi del popolo con le loro decisioni
e con l'intelligenza della sapienza popolare;
saggi discorsi erano nel loro insegnamento.
4 Fürsten des Volkes wegen ihrer Klugheit,
angesehen wegen ihres Scharfsinns; redekundig durch ihre Kenntnis der Schriften,
Lehrer von Sinnsprüchen durch ihre Lebenserfahrung;
5 Inventori di melodie musicali
e compositori di canti poetici.
5 Dichter von Liedern in Versmaß,
Verfasser von geschriebenen Sinnsprüchen;
6 Uomini ricchi dotati di forza,
vissuti in pace nelle loro dimore.
6 tüchtige Männer, auf Macht gestützt,
unbehelligt in ihrem Wohnsitz:
7 Tutti costoro furono onorati dai contemporanei,
furono un vanto ai loro tempi.
7 Sie alle waren geehrt zu ihrer Zeit
und ihr Ruhm blühte in ihren Tagen.
8 Di loro alcuni lasciarono un nome,
che ancora è ricordato con lode.
8 Manche hinterließen einen Namen,
sodass man ihr Lob weitererzählte.
9 Di altri non sussiste memoria;
svanirono come se non fossero esistiti;
furono come se non fossero mai stati,
loro e i loro figli dopo di essi.
9 Andere blieben ohne Nachruhm;
sie sind erloschen, sobald sie starben. Sie sind, als wären sie nie gewesen,
und ebenso auch ihre Kinder.
10 Invece questi furono uomini virtuosi,
i cui meriti non furono dimenticati.
10 Jene aber sind die ehrwürdigen Männer,
deren Hoffnung nicht vergeht.
11 Nella loro discendenza dimora
una preziosa eredità, i loro nipoti.
11 Bei ihren Nachkommen bleibt ihr Gut,
ihr Erbe bei ihren Enkeln.
12 La loro discendenza resta fedele alle promesse
e i loro figli in grazia dei padri.
12 Ihre Nachkommen halten fest an ihrem Bund
und ebenso ihre Kinder, um der Väter willen.
13 Per sempre ne rimarrà la discendenza
e la loro gloria non sarà offuscata.
13 Ihre Nachkommen haben für immer Bestand,
ihr Ruhm wird niemals ausgelöscht.
14 I loro corpi furono sepolti in pace,
ma il loro nome vive per sempre.
14 Ihr Leib ist in Frieden bestattet,
ihr Name lebt fort von Geschlecht zu Geschlecht.
15 I popoli parlano della loro sapienza,
l'assemblea ne proclama le lodi.

15 Von ihrer Weisheit erzählt die Gemeinde,
ihr Lob verkündet das versammelte Volk.
16 Enoch piacque al Signore e fu rapito,
esempio istruttivo per tutte le generazioni.

16 Henoch ging seinen Weg mit dem Herrn und wurde entrückt:
ein Beispiel der Gotteserkenntnis für alle Zeiten.
17 Noè fu trovato perfetto e giusto,
al tempo dell'ira fu riconciliazione;
per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra,
quando avvenne il diluvio.
17 Der gerechte Noach wurde untadelig befunden,
zur Zeit des Untergangs war er ein neuer Anfang. Durch ihn blieb ein Rest erhalten,
der Bund mit ihm beendete die Sintflut.
18 Alleanze eterne furono stabilite con lui,
perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio.

18 Ein ewiger Bund wurde mit ihm geschlossen:
Nie wieder sollte alles Leben vernichtet werden.
19 Abramo fu grande antenato di molti popoli,
nessuno ci fu simile a lui nella gloria.
19 Abraham wurde der Vater vieler Völker,
seine Ehre blieb makellos.
20 Egli custodì la legge dell'Altissimo,
con lui entrò in alleanza.
Stabilì questa alleanza nella propria carne
e nella prova fu trovato fedele.
20 Er hielt das Gebot des Höchsten
und trat in einen Bund mit ihm. Wie ihm befohlen wurde, hat er sich beschnitten;
in der Prüfung wurde er treu befunden.
21 Per questo Dio gli promise con giuramento
di benedire i popoli nella sua discendenza,
di moltiplicarlo come la polvere della terra,
di innalzare la sua discendenza come gli astri
e di dar loro un'eredità da uno all'altro mare,
dal fiume fino all'estremità della terra.

21 Darum hat ihm Gott mit einem Eid zugesichert,
durch seine Nachkommen die Völker zu segnen, sie zahlreich zu machen wie den Staub auf der Erde
und seine Nachkommen zu erhöhen wie die Sterne, ihnen Besitz zu geben von Meer zu Meer,
vom Eufrat bis an die Grenzen der Erde.
22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa
a causa di Abramo suo padre.
22 Das Gleiche sicherte er Isaak zu
um Abrahams, seines Vaters willen.
23 Dio fece posare sulla testa di Giacobbe
la benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza;
lo confermò nelle sue benedizioni,
a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie
parti,
assegnandole alle dodici tribù.
23 Den Bund mit allen Vorfahren übertrug er auf ihn.
Auch auf Israels Haupt ruhte der Segen. Er bestätigte ihm die Erstgeburt
und übergab ihm sein Erbe. Er bestimmte es für die Stämme,
zum Anteil für die Zwölf. Er ließ von ihm einen Mann abstammen,
der bei allen Lebenden in Ansehen stand: