Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBBIA CEI 1974GREEK BIBLE
1 Facciamo dunque l'elogio degli uomini illustri,
dei nostri antenati per generazione.
1 αινεσωμεν δη ανδρας ενδοξους και τους πατερας ημων τη γενεσει
2 Il Signore ha profuso in essi la gloria,
la sua grandezza è apparsa sin dall'inizio dei secoli.
2 πολλην δοξαν εκτισεν ο κυριος την μεγαλωσυνην αυτου απ' αιωνος
3 Signori nei loro regni,
uomini rinomati per la loro potenza;
consiglieri per la loro intelligenza
e annunziatori nelle profezie.
3 κυριευοντες εν ταις βασιλειαις αυτων και ανδρες ονομαστοι εν δυναμει βουλευοντες εν συνεσει αυτων απηγγελκοτες εν προφητειαις
4 Capi del popolo con le loro decisioni
e con l'intelligenza della sapienza popolare;
saggi discorsi erano nel loro insegnamento.
4 ηγουμενοι λαου εν διαβουλιοις και συνεσει γραμματειας λαου σοφοι λογοι εν παιδεια αυτων
5 Inventori di melodie musicali
e compositori di canti poetici.
5 εκζητουντες μελη μουσικων και διηγουμενοι επη εν γραφη
6 Uomini ricchi dotati di forza,
vissuti in pace nelle loro dimore.
6 ανδρες πλουσιοι κεχορηγημενοι ισχυι ειρηνευοντες εν κατοικιαις αυτων
7 Tutti costoro furono onorati dai contemporanei,
furono un vanto ai loro tempi.
7 παντες ουτοι εν γενεαις εδοξασθησαν και εν ταις ημεραις αυτων καυχημα
8 Di loro alcuni lasciarono un nome,
che ancora è ricordato con lode.
8 εισιν αυτων οι κατελιπον ονομα του εκδιηγησασθαι επαινους
9 Di altri non sussiste memoria;
svanirono come se non fossero esistiti;
furono come se non fossero mai stati,
loro e i loro figli dopo di essi.
9 και εισιν ων ουκ εστιν μνημοσυνον και απωλοντο ως ουχ υπαρξαντες και εγενοντο ως ου γεγονοτες και τα τεκνα αυτων μετ' αυτους
10 Invece questi furono uomini virtuosi,
i cui meriti non furono dimenticati.
10 αλλ' η ουτοι ανδρες ελεους ων αι δικαιοσυναι ουκ επελησθησαν
11 Nella loro discendenza dimora
una preziosa eredità, i loro nipoti.
11 μετα του σπερματος αυτων διαμενει αγαθη κληρονομια εκγονα αυτων
12 La loro discendenza resta fedele alle promesse
e i loro figli in grazia dei padri.
12 εν ταις διαθηκαις εστη το σπερμα αυτων και τα τεκνα αυτων δι' αυτους
13 Per sempre ne rimarrà la discendenza
e la loro gloria non sarà offuscata.
13 εως αιωνος μενει σπερμα αυτων και η δοξα αυτων ουκ εξαλειφθησεται
14 I loro corpi furono sepolti in pace,
ma il loro nome vive per sempre.
14 τα σωματα αυτων εν ειρηνη εταφη και το ονομα αυτων ζη εις γενεας
15 I popoli parlano della loro sapienza,
l'assemblea ne proclama le lodi.

15 σοφιαν αυτων διηγησονται λαοι και τον επαινον εξαγγελλει εκκλησια
16 Enoch piacque al Signore e fu rapito,
esempio istruttivo per tutte le generazioni.

16 ενωχ ευηρεστησεν κυριω και μετετεθη υποδειγμα μετανοιας ταις γενεαις
17 Noè fu trovato perfetto e giusto,
al tempo dell'ira fu riconciliazione;
per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra,
quando avvenne il diluvio.
17 νωε ευρεθη τελειος δικαιος εν καιρω οργης εγενετο ανταλλαγμα δια τουτον εγενηθη καταλειμμα τη γη οτε εγενετο κατακλυσμος
18 Alleanze eterne furono stabilite con lui,
perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio.

18 διαθηκαι αιωνος ετεθησαν προς αυτον ινα μη εξαλειφθη κατακλυσμω πασα σαρξ
19 Abramo fu grande antenato di molti popoli,
nessuno ci fu simile a lui nella gloria.
19 αβρααμ μεγας πατηρ πληθους εθνων και ουχ ευρεθη ομοιος εν τη δοξη
20 Egli custodì la legge dell'Altissimo,
con lui entrò in alleanza.
Stabilì questa alleanza nella propria carne
e nella prova fu trovato fedele.
20 ος συνετηρησεν νομον υψιστου και εγενετο εν διαθηκη μετ' αυτου εν σαρκι αυτου εστησεν διαθηκην και εν πειρασμω ευρεθη πιστος
21 Per questo Dio gli promise con giuramento
di benedire i popoli nella sua discendenza,
di moltiplicarlo come la polvere della terra,
di innalzare la sua discendenza come gli astri
e di dar loro un'eredità da uno all'altro mare,
dal fiume fino all'estremità della terra.

21 δια τουτο εν ορκω εστησεν αυτω ενευλογηθηναι εθνη εν σπερματι αυτου πληθυναι αυτον ως χουν της γης και ως αστρα ανυψωσαι το σπερμα αυτου και κατακληρονομησαι αυτους απο θαλασσης εως θαλασσης και απο ποταμου εως ακρου της γης
22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa
a causa di Abramo suo padre.
22 και εν τω ισαακ εστησεν ουτως δι' αβρααμ τον πατερα αυτου
23 Dio fece posare sulla testa di Giacobbe
la benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza;
lo confermò nelle sue benedizioni,
a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie
parti,
assegnandole alle dodici tribù.
23 ευλογιαν παντων ανθρωπων και διαθηκην κατεπαυσεν επι κεφαλην ιακωβ επεγνω αυτον εν ευλογιαις αυτου και εδωκεν αυτω εν κληρονομια και διεστειλεν μεριδας αυτου εν φυλαις εμερισεν δεκα δυο