Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Facciamo dunque l'elogio degli uomini illustri, dei nostri antenati per generazione. | 1 Elogiemos a los hombres ilustres, a los antepasados de nuestra raza. |
2 Il Signore ha profuso in essi la gloria, la sua grandezza è apparsa sin dall'inizio dei secoli. | 2 El Señor los colmó de gloria, manifestó su grandeza desde tiempos remotos. |
3 Signori nei loro regni, uomini rinomati per la loro potenza; consiglieri per la loro intelligenza e annunziatori nelle profezie. | 3 Algunos ejercieron la autoridad real y se hicieron famosos por sus proezas; otros fueron consejeros por su inteligencia, transmitieron oráculos proféticos, |
4 Capi del popolo con le loro decisioni e con l'intelligenza della sapienza popolare; saggi discorsi erano nel loro insegnamento. | 4 guiaron al pueblo con sus consejos, con su inteligencia para instruirlo y con las sabias palabras de su enseñanza; |
5 Inventori di melodie musicali e compositori di canti poetici. | 5 otros compusieron cantos melodiosos y escribieron relatos poéticos; |
6 Uomini ricchi dotati di forza, vissuti in pace nelle loro dimore. | 6 otros fueron hombres ricos, llenos de poder, que vivían en paz en sus moradas. |
7 Tutti costoro furono onorati dai contemporanei, furono un vanto ai loro tempi. | 7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos y constituyeron el orgullo de su época. |
8 Di loro alcuni lasciarono un nome, che ancora è ricordato con lode. | 8 Algunos de ellos dejaron un nombre y se los menciona todavía con elogios. |
9 Di altri non sussiste memoria; svanirono come se non fossero esistiti; furono come se non fossero mai stati, loro e i loro figli dopo di essi. | 9 Pero hay otros que cayeron en el olvido y desaparecieron como si no hubieran existido; pasaron como si no hubieran nacido, igual que sus hijos después de ellos. |
10 Invece questi furono uomini virtuosi, i cui meriti non furono dimenticati. | 10 No sucede así con aquellos, los hombres de bien, cuyas obras de justicia no han sido olvidadas. |
11 Nella loro discendenza dimora una preziosa eredità, i loro nipoti. | 11 Con su descendencia se perpetúa la rica herencia que procede de ellos. |
12 La loro discendenza resta fedele alle promesse e i loro figli in grazia dei padri. | 12 Su descendencia fue fiel a las alianzas y también sus nietos, gracias a ellos. |
13 Per sempre ne rimarrà la discendenza e la loro gloria non sarà offuscata. | 13 Su descendencia permanecerá para siempre, y su gloria no se extinguirá. |
14 I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome vive per sempre. | 14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre sobrevive a través de las generaciones. |
15 I popoli parlano della loro sapienza, l'assemblea ne proclama le lodi. | 15 Los pueblos proclaman su sabiduría, y la asamblea anuncia su alabanza. |
16 Enoch piacque al Signore e fu rapito, esempio istruttivo per tutte le generazioni. | 16 Henoc agradó al Señor y fue trasladado, él es modelo de conversión para las generaciones futuras. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, al tempo dell'ira fu riconciliazione; per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra, quando avvenne il diluvio. | 17 Noé fue hallado perfectamente justo, en el tiempo de la ira sirvió de renovación: gracias a él, quedó un resto en la tierra, cuando se desencadenó el diluvio. |
18 Alleanze eterne furono stabilite con lui, perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio. | 18 Alianzas eternas fueron selladas con él, para que nunca más un diluvio destruyera a los vivientes. |
19 Abramo fu grande antenato di molti popoli, nessuno ci fu simile a lui nella gloria. | 19 Abraham es padre insigne de una multitud de naciones, y no hubo nadie que lo igualara en su gloria. |
20 Egli custodì la legge dell'Altissimo, con lui entrò in alleanza. Stabilì questa alleanza nella propria carne e nella prova fu trovato fedele. | 20 El observó la Ley del Altísimo y entró en alianza con él; puso en su carne la señal de esta alianza y en la prueba fue hallado fiel. |
21 Per questo Dio gli promise con giuramento di benedire i popoli nella sua discendenza, di moltiplicarlo come la polvere della terra, di innalzare la sua discendenza come gli astri e di dar loro un'eredità da uno all'altro mare, dal fiume fino all'estremità della terra. | 21 Por eso, Dios le aseguró con un juramento que las naciones serían bendecidas en su descendencia, que lo multiplicaría como el polvo de la tierra, que exaltaría a sus descendientes como las estrellas, y les daría en herencia el país, desde un mar hasta el otro y desde el Río hasta los confines de la tierra. |
22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa a causa di Abramo suo padre. | 22 A Isaac, le hizo la misma promesa, a causa de su padre Abraham. |
23 Dio fece posare sulla testa di Giacobbe la benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza; lo confermò nelle sue benedizioni, a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie parti, assegnandole alle dodici tribù. | 23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo descansar sobre la cabeza de Jacob; lo confirmó en las bendiciones recibidas y le dio la tierra en herencia; dividió el país en partes y las distribuyó entre las doce tribus. |