Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Facciamo dunque l'elogio degli uomini illustri, dei nostri antenati per generazione. | 1 Hagamos ya el elogio de los hombres ilustres, de nuestros padres según su sucesión. |
2 Il Signore ha profuso in essi la gloria, la sua grandezza è apparsa sin dall'inizio dei secoli. | 2 Grandes glorias que creó el Señor, grandezas desde tiempos antiguos. |
3 Signori nei loro regni, uomini rinomati per la loro potenza; consiglieri per la loro intelligenza e annunziatori nelle profezie. | 3 Hubo soberanos en sus reinos, hombres renombrados por su poderío, consejeros por su inteligencia, vaticinadores de oráculos en sus profecías, |
4 Capi del popolo con le loro decisioni e con l'intelligenza della sapienza popolare; saggi discorsi erano nel loro insegnamento. | 4 guías del pueblo por sus consejos, por su inteligencia de la literatura popular, - sabias palabras había en su instrucción - |
5 Inventori di melodie musicali e compositori di canti poetici. | 5 inventores de melodías musicales, compositores de escritos poéticos, |
6 Uomini ricchi dotati di forza, vissuti in pace nelle loro dimore. | 6 hombres ricos bien provistos de fuerza, viviendo en paz en sus moradas. |
7 Tutti costoro furono onorati dai contemporanei, furono un vanto ai loro tempi. | 7 Todos estos fueron honrados en su generación, objeto de gloria fueron en sus días. |
8 Di loro alcuni lasciarono un nome, che ancora è ricordato con lode. | 8 Hubo entre ellos quienes dejaron nombre, para que se hablara de ellos con elogio. |
9 Di altri non sussiste memoria; svanirono come se non fossero esistiti; furono come se non fossero mai stati, loro e i loro figli dopo di essi. | 9 De otros no ha quedado recuerdo, desaparecieron como si no hubieran existido, pasaron cual si a ser no llegaran, así como sus hijos después de ellos. |
10 Invece questi furono uomini virtuosi, i cui meriti non furono dimenticati. | 10 Mas de otro modo estos hombres de bien, cuyas acciones justas no han quedado en olvido. |
11 Nella loro discendenza dimora una preziosa eredità, i loro nipoti. | 11 Con su linaje permanece una rica herencia, su posteridad. |
12 La loro discendenza resta fedele alle promesse e i loro figli in grazia dei padri. | 12 En las alianzas se mantuvo su linaje, y sus hijos gracias a ellos. |
13 Per sempre ne rimarrà la discendenza e la loro gloria non sarà offuscata. | 13 Para siempre permanece su linaje, y su gloria no se borrará. |
14 I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome vive per sempre. | 14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre vive por generaciones. |
15 I popoli parlano della loro sapienza, l'assemblea ne proclama le lodi. | 15 Su sabiduría comentarán los pueblos, su elogio lo publicará la asamblea. |
16 Enoch piacque al Signore e fu rapito, esempio istruttivo per tutte le generazioni. | 16 Henoc agradó al Señor, y fue arrebatado, ejemplo de penitencia para las generaciones. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, al tempo dell'ira fu riconciliazione; per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra, quando avvenne il diluvio. | 17 Perfectamente justo Noé fue hallado, en el tiempo de la ira se hizo reconciliación. Gracias a él tuvo un resto la tierra, cuando llegó el diluvio. |
18 Alleanze eterne furono stabilite con lui, perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio. | 18 Alianzas eternas fueron con él pactadas, para que no fuera ya aniquilada por el diluvio toda carne. |
19 Abramo fu grande antenato di molti popoli, nessuno ci fu simile a lui nella gloria. | 19 Abraham, padre insigne de una multitud de naciones, no se halló quien le igualara en gloria. |
20 Egli custodì la legge dell'Altissimo, con lui entrò in alleanza. Stabilì questa alleanza nella propria carne e nella prova fu trovato fedele. | 20 El guardó la ley del Altísimo, y con él entró en alianza. En su carne grabó la alianza, y en la prueba fue hallado fiel. |
21 Per questo Dio gli promise con giuramento di benedire i popoli nella sua discendenza, di moltiplicarlo come la polvere della terra, di innalzare la sua discendenza come gli astri e di dar loro un'eredità da uno all'altro mare, dal fiume fino all'estremità della terra. | 21 Por eso Dios le prometió con juramento bendecir por su linaje a las naciones, multiplicarle como el polvo de la tierra, encumbrar como las estrellas su linaje, y darles una herencia de mar a mar, desde el Río hasta los confines de la tierra. |
22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa a causa di Abramo suo padre. | 22 A Isaac le aseguró lo mismo, en gracia a su padre Abraham. |
23 Dio fece posare sulla testa di Giacobbe la benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza; lo confermò nelle sue benedizioni, a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie parti, assegnandole alle dodici tribù. | 23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo reposar en la cabeza de Jacob. Le confirmó en sus bendiciones, y le otorgó su herencia. El dividió sus partes y las repartió entre las doce tribus. |