Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 O morte, come è amaro il tuo pensiero per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto, ancora in grado di gustare il cibo! | 1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens, |
2 O morte, è gradita la tua sentenza all'uomo indigente e privo di forze, vecchio decrepito e preoccupato di tutto, al ribelle che ha perduto la pazienza! | 2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento! |
3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati dei tuoi predecessori e successori. | 3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam, |
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell'Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni; negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. | 4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência. |
5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori, una stirpe empia è nella dimora dei malvagi. | 5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo. |
6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. | 6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos... |
7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché sono disprezzati a causa sua. | 7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida. |
8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge di Dio altissimo! | 8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios. |
9 Quando nascete, nascete per la maledizione; quando morite, erediterete la maledizione. | 9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade. |
10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra, così gli empi dalla maledizione alla distruzione. | 10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados. |
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri, il nome non buono dei peccatori sarà cancellato. | 11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo! |
12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà più di mille grandi tesori d'oro. | 12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança. |
13 I giorni di una vita felice sono contati, ma un buon nome dura sempre. | 13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína. |
14 Figli, custodite l'istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, l'una e l'altro a che servono? | 14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado. |
15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza di chi nasconde la sua sapienza. | 15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos. |
16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola, perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna; non tutti stimano secondo verità tutte le cose. | 16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre. |
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre della menzogna davanti a un capo e a un potente, | 17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas? |
18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato, dell'empietà davanti all'assemblea del popolo, | 18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria. |
19 della slealtà davanti al compagno e all'amico, del furto nell'ambiente in cui ti trovi, | 19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer, |
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di piegare i gomiti sul pane, | 20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos. |
21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato, di non rispondere a quanti salutano, | 21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso; |
22 dello sguardo su una donna scostumata, del rifiuto fatto a un parente, | 22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo; |
23 dell'appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, | 23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo; |
24 della relazione con la sua schiava, - non accostarti al suo letto - | 24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber, |
25 delle parole ingiuriose davanti agli amici - dopo aver donato, non offendere - | 25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta, |
26 della ripetizione di quanto hai udito e della rivelazione di notizie segrete. | 26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho. |
27 Allora sarai veramente pudico e troverai grazia presso chiunque. | 27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito. |
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste. |