Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 O morte, come è amaro il tuo pensiero
per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza,
per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto,
ancora in grado di gustare il cibo!
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,
2 O morte, è gradita la tua sentenza
all'uomo indigente e privo di forze,
vecchio decrepito e preoccupato di tutto,
al ribelle che ha perduto la pazienza!
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!
3 Non temere la sentenza della morte,
ricòrdati dei tuoi predecessori e successori.
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;
perché ribellarsi al volere dell'Altissimo?
Siano dieci, cento, mille anni;
negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.

4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.
5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori,
una stirpe empia è nella dimora dei malvagi.
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.
6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina,
con la loro discendenza continuerà il disonore.
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...
7 Contro un padre empio imprecano i figli,
perché sono disprezzati a causa sua.
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.
8 Guai a voi, uomini empi,
che avete abbandonato la legge di Dio altissimo!
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.
9 Quando nascete, nascete per la maledizione;
quando morite, erediterete la maledizione.
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.
10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra,
così gli empi dalla maledizione alla distruzione.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri,
il nome non buono dei peccatori sarà cancellato.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!
12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà
più di mille grandi tesori d'oro.
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.
13 I giorni di una vita felice sono contati,
ma un buon nome dura sempre.

13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.
14 Figli, custodite l'istruzione in pace;
ma sapienza nascosta e tesoro invisibile,
l'una e l'altro a che servono?
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.
15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza
di chi nasconde la sua sapienza.
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.
16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola,
perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna;
non tutti stimano secondo verità tutte le cose.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e
alla madre
della menzogna davanti a un capo e a un potente,
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?
18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato,
dell'empietà davanti all'assemblea del popolo,
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.
19 della slealtà davanti al compagno e all'amico,
del furto nell'ambiente in cui ti trovi,
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza,
di piegare i gomiti sul pane,
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.
21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato,
di non rispondere a quanti salutano,
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;
22 dello sguardo su una donna scostumata,
del rifiuto fatto a un parente,
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;
23 dell'appropriazione di eredità o donazione,
del desiderio per una donna sposata,
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;
24 della relazione con la sua schiava,
- non accostarti al suo letto -
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,
25 delle parole ingiuriose davanti agli amici
- dopo aver donato, non offendere -
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,
26 della ripetizione di quanto hai udito
e della rivelazione di notizie segrete.
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.
27 Allora sarai veramente pudico
e troverai grazia presso chiunque.
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.