Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 O morte, come è amaro il tuo pensiero per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto, ancora in grado di gustare il cibo! | 1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures. |
2 O morte, è gradita la tua sentenza all'uomo indigente e privo di forze, vecchio decrepito e preoccupato di tutto, al ribelle che ha perduto la pazienza! | 2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope. |
3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati dei tuoi predecessori e successori. | 3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after. |
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell'Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni; negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. | 4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life. |
5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori, una stirpe empia è nella dimora dei malvagi. | 5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked. |
6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. | 6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants. |
7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché sono disprezzati a causa sua. | 7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him. |
8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge di Dio altissimo! | 8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High. |
9 Quando nascete, nascete per la maledizione; quando morite, erediterete la maledizione. | 9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse. |
10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra, così gli empi dalla maledizione alla distruzione. | 10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void. |
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri, il nome non buono dei peccatori sarà cancellato. | 11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated. |
12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà più di mille grandi tesori d'oro. | 12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands; |
13 I giorni di una vita felice sono contati, ma un buon nome dura sempre. | 13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number. |
14 Figli, custodite l'istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, l'una e l'altro a che servono? | 14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush: |
15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza di chi nasconde la sua sapienza. | 15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood; |
16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola, perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna; non tutti stimano secondo verità tutte le cose. | 16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime; |
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre della menzogna davanti a un capo e a un potente, | 17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement. |
18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato, dell'empietà davanti all'assemblea del popolo, | 18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine; |
19 della slealtà davanti al compagno e all'amico, del furto nell'ambiente in cui ti trovi, | 19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share, |
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di piegare i gomiti sul pane, | 20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend; |
21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato, di non rispondere a quanti salutano, | 21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch; |
22 dello sguardo su una donna scostumata, del rifiuto fatto a un parente, | 22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults; |
23 dell'appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, | 23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets-- |
24 della relazione con la sua schiava, - non accostarti al suo letto - | 24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor. |
25 delle parole ingiuriose davanti agli amici - dopo aver donato, non offendere - | |
26 della ripetizione di quanto hai udito e della rivelazione di notizie segrete. | |
27 Allora sarai veramente pudico e troverai grazia presso chiunque. |