Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 O morte, come è amaro il tuo pensiero
per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza,
per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto,
ancora in grado di gustare il cibo!
1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.
2 O morte, è gradita la tua sentenza
all'uomo indigente e privo di forze,
vecchio decrepito e preoccupato di tutto,
al ribelle che ha perduto la pazienza!
2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.
3 Non temere la sentenza della morte,
ricòrdati dei tuoi predecessori e successori.
3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;
perché ribellarsi al volere dell'Altissimo?
Siano dieci, cento, mille anni;
negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.

4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.
5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori,
una stirpe empia è nella dimora dei malvagi.
5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.
6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina,
con la loro discendenza continuerà il disonore.
6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.
7 Contro un padre empio imprecano i figli,
perché sono disprezzati a causa sua.
7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.
8 Guai a voi, uomini empi,
che avete abbandonato la legge di Dio altissimo!
8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.
9 Quando nascete, nascete per la maledizione;
quando morite, erediterete la maledizione.
9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.
10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra,
così gli empi dalla maledizione alla distruzione.
10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri,
il nome non buono dei peccatori sarà cancellato.
11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.
12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà
più di mille grandi tesori d'oro.
12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;
13 I giorni di una vita felice sono contati,
ma un buon nome dura sempre.

13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.
14 Figli, custodite l'istruzione in pace;
ma sapienza nascosta e tesoro invisibile,
l'una e l'altro a che servono?
14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:
15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza
di chi nasconde la sua sapienza.
15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;
16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola,
perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna;
non tutti stimano secondo verità tutte le cose.
16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e
alla madre
della menzogna davanti a un capo e a un potente,
17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.
18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato,
dell'empietà davanti all'assemblea del popolo,
18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;
19 della slealtà davanti al compagno e all'amico,
del furto nell'ambiente in cui ti trovi,
19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza,
di piegare i gomiti sul pane,
20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;
21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato,
di non rispondere a quanti salutano,
21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;
22 dello sguardo su una donna scostumata,
del rifiuto fatto a un parente,
22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;
23 dell'appropriazione di eredità o donazione,
del desiderio per una donna sposata,
23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets--
24 della relazione con la sua schiava,
- non accostarti al suo letto -
24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.
25 delle parole ingiuriose davanti agli amici
- dopo aver donato, non offendere -
26 della ripetizione di quanto hai udito
e della rivelazione di notizie segrete.
27 Allora sarai veramente pudico
e troverai grazia presso chiunque.