Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 O morte, come è amaro il tuo pensiero
per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza,
per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto,
ancora in grado di gustare il cibo!
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!
2 O morte, è gradita la tua sentenza
all'uomo indigente e privo di forze,
vecchio decrepito e preoccupato di tutto,
al ribelle che ha perduto la pazienza!
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!
3 Non temere la sentenza della morte,
ricòrdati dei tuoi predecessori e successori.
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;
perché ribellarsi al volere dell'Altissimo?
Siano dieci, cento, mille anni;
negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.

4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.
5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori,
una stirpe empia è nella dimora dei malvagi.
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.
6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina,
con la loro discendenza continuerà il disonore.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.
7 Contro un padre empio imprecano i figli,
perché sono disprezzati a causa sua.
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.
8 Guai a voi, uomini empi,
che avete abbandonato la legge di Dio altissimo!
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!
9 Quando nascete, nascete per la maledizione;
quando morite, erediterete la maledizione.
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.
10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra,
così gli empi dalla maledizione alla distruzione.
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri,
il nome non buono dei peccatori sarà cancellato.
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..
12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà
più di mille grandi tesori d'oro.
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.
13 I giorni di una vita felice sono contati,
ma un buon nome dura sempre.

13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Figli, custodite l'istruzione in pace;
ma sapienza nascosta e tesoro invisibile,
l'una e l'altro a che servono?
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza
di chi nasconde la sua sapienza.
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.
16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola,
perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna;
non tutti stimano secondo verità tutte le cose.
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e
alla madre
della menzogna davanti a un capo e a un potente,
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;
18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato,
dell'empietà davanti all'assemblea del popolo,
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;
19 della slealtà davanti al compagno e all'amico,
del furto nell'ambiente in cui ti trovi,
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza,
di piegare i gomiti sul pane,
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;
21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato,
di non rispondere a quanti salutano,
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;
22 dello sguardo su una donna scostumata,
del rifiuto fatto a un parente,
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;
23 dell'appropriazione di eredità o donazione,
del desiderio per una donna sposata,
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;
24 della relazione con la sua schiava,
- non accostarti al suo letto -
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!
25 delle parole ingiuriose davanti agli amici
- dopo aver donato, non offendere -
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!
26 della ripetizione di quanto hai udito
e della rivelazione di notizie segrete.
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.
27 Allora sarai veramente pudico
e troverai grazia presso chiunque.
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.