Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 O morte, come è amaro il tuo pensiero per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto, ancora in grado di gustare il cibo! | 1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! |
2 O morte, è gradita la tua sentenza all'uomo indigente e privo di forze, vecchio decrepito e preoccupato di tutto, al ribelle che ha perduto la pazienza! | 2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! |
3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati dei tuoi predecessori e successori. | 3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. |
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell'Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni; negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. | 4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. |
5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori, una stirpe empia è nella dimora dei malvagi. | 5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. |
6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. |
7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché sono disprezzati a causa sua. | 7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. |
8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge di Dio altissimo! | 8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! |
9 Quando nascete, nascete per la maledizione; quando morite, erediterete la maledizione. | 9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. |
10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra, così gli empi dalla maledizione alla distruzione. | 10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. |
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri, il nome non buono dei peccatori sarà cancellato. | 11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. |
12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà più di mille grandi tesori d'oro. | 12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. |
13 I giorni di una vita felice sono contati, ma un buon nome dura sempre. | 13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Figli, custodite l'istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, l'una e l'altro a che servono? | 14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? |
15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza di chi nasconde la sua sapienza. | 15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. |
16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola, perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna; non tutti stimano secondo verità tutte le cose. | 16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. |
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre della menzogna davanti a un capo e a un potente, | 17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; |
18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato, dell'empietà davanti all'assemblea del popolo, | 18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; |
19 della slealtà davanti al compagno e all'amico, del furto nell'ambiente in cui ti trovi, | 19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; |
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di piegare i gomiti sul pane, | 20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; |
21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato, di non rispondere a quanti salutano, | 21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; |
22 dello sguardo su una donna scostumata, del rifiuto fatto a un parente, | 22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; |
23 dell'appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, | 23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; |
24 della relazione con la sua schiava, - non accostarti al suo letto - | 24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! |
25 delle parole ingiuriose davanti agli amici - dopo aver donato, non offendere - | 25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! |
26 della ripetizione di quanto hai udito e della rivelazione di notizie segrete. | 26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. |
27 Allora sarai veramente pudico e troverai grazia presso chiunque. | 27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. |