Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 O morte, come è amaro il tuo pensiero per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto, ancora in grado di gustare il cibo! | 1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. |
2 O morte, è gradita la tua sentenza all'uomo indigente e privo di forze, vecchio decrepito e preoccupato di tutto, al ribelle che ha perduto la pazienza! | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati dei tuoi predecessori e successori. | 3 dummy verses inserted by amos |
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell'Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni; negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori, una stirpe empia è nella dimora dei malvagi. | 5 dummy verses inserted by amos |
6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché sono disprezzati a causa sua. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge di Dio altissimo! | 8 dummy verses inserted by amos |
9 Quando nascete, nascete per la maledizione; quando morite, erediterete la maledizione. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra, così gli empi dalla maledizione alla distruzione. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri, il nome non buono dei peccatori sarà cancellato. | 11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. |
12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà più di mille grandi tesori d'oro. | 12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. |
13 I giorni di una vita felice sono contati, ma un buon nome dura sempre. | 13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. |
14 Figli, custodite l'istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, l'una e l'altro a che servono? | 14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. |
15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza di chi nasconde la sua sapienza. | 15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. |
16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola, perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna; non tutti stimano secondo verità tutte le cose. | 16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. |
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre della menzogna davanti a un capo e a un potente, | 17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? |
18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato, dell'empietà davanti all'assemblea del popolo, | 18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. |
19 della slealtà davanti al compagno e all'amico, del furto nell'ambiente in cui ti trovi, | 19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. |
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di piegare i gomiti sul pane, | 20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. |
21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato, di non rispondere a quanti salutano, | 21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: |
22 dello sguardo su una donna scostumata, del rifiuto fatto a un parente, | 22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: |
23 dell'appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, | 23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, |
24 della relazione con la sua schiava, - non accostarti al suo letto - | 24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: |
25 delle parole ingiuriose davanti agli amici - dopo aver donato, non offendere - | 25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. |
26 della ripetizione di quanto hai udito e della rivelazione di notizie segrete. | 26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. |
27 Allora sarai veramente pudico e troverai grazia presso chiunque. | 27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. |
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. |