Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 O morte, come è amaro il tuo pensiero
per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza,
per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto,
ancora in grado di gustare il cibo!
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
2 O morte, è gradita la tua sentenza
all'uomo indigente e privo di forze,
vecchio decrepito e preoccupato di tutto,
al ribelle che ha perduto la pazienza!
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
3 Non temere la sentenza della morte,
ricòrdati dei tuoi predecessori e successori.
3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;
perché ribellarsi al volere dell'Altissimo?
Siano dieci, cento, mille anni;
negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.

4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori,
una stirpe empia è nella dimora dei malvagi.
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina,
con la loro discendenza continuerà il disonore.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
7 Contro un padre empio imprecano i figli,
perché sono disprezzati a causa sua.
7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
8 Guai a voi, uomini empi,
che avete abbandonato la legge di Dio altissimo!
8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
9 Quando nascete, nascete per la maledizione;
quando morite, erediterete la maledizione.
9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra,
così gli empi dalla maledizione alla distruzione.
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri,
il nome non buono dei peccatori sarà cancellato.
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà
più di mille grandi tesori d'oro.
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
13 I giorni di una vita felice sono contati,
ma un buon nome dura sempre.

13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Figli, custodite l'istruzione in pace;
ma sapienza nascosta e tesoro invisibile,
l'una e l'altro a che servono?
14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza
di chi nasconde la sua sapienza.
15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola,
perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna;
non tutti stimano secondo verità tutte le cose.
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e
alla madre
della menzogna davanti a un capo e a un potente,
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato,
dell'empietà davanti all'assemblea del popolo,
18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
19 della slealtà davanti al compagno e all'amico,
del furto nell'ambiente in cui ti trovi,
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza,
di piegare i gomiti sul pane,
20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato,
di non rispondere a quanti salutano,
21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
22 dello sguardo su una donna scostumata,
del rifiuto fatto a un parente,
22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
23 dell'appropriazione di eredità o donazione,
del desiderio per una donna sposata,
23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
24 della relazione con la sua schiava,
- non accostarti al suo letto -
24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
25 delle parole ingiuriose davanti agli amici
- dopo aver donato, non offendere -
25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
26 della ripetizione di quanto hai udito
e della rivelazione di notizie segrete.
26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
27 Allora sarai veramente pudico
e troverai grazia presso chiunque.
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.