Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 O morte, come è amaro il tuo pensiero per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto, ancora in grado di gustare il cibo! | 1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! |
2 O morte, è gradita la tua sentenza all'uomo indigente e privo di forze, vecchio decrepito e preoccupato di tutto, al ribelle che ha perduto la pazienza! | 2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! |
3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati dei tuoi predecessori e successori. | 3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. |
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell'Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni; negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. | 4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. |
5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori, una stirpe empia è nella dimora dei malvagi. | 5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. |
6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. |
7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché sono disprezzati a causa sua. | 7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. |
8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge di Dio altissimo! | 8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! |
9 Quando nascete, nascete per la maledizione; quando morite, erediterete la maledizione. | 9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. |
10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra, così gli empi dalla maledizione alla distruzione. | 10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. |
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri, il nome non buono dei peccatori sarà cancellato. | 11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. |
12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà più di mille grandi tesori d'oro. | 12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. |
13 I giorni di una vita felice sono contati, ma un buon nome dura sempre. | 13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Figli, custodite l'istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, l'una e l'altro a che servono? | 14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? |
15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza di chi nasconde la sua sapienza. | 15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. |
16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola, perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna; non tutti stimano secondo verità tutte le cose. | 16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. |
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre della menzogna davanti a un capo e a un potente, | 17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; |
18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato, dell'empietà davanti all'assemblea del popolo, | 18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; |
19 della slealtà davanti al compagno e all'amico, del furto nell'ambiente in cui ti trovi, | 19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; |
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di piegare i gomiti sul pane, | 20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, |
21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato, di non rispondere a quanti salutano, | 21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, |
22 dello sguardo su una donna scostumata, del rifiuto fatto a un parente, | 22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, |
23 dell'appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, | 23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, |
24 della relazione con la sua schiava, - non accostarti al suo letto - | 24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - |
25 delle parole ingiuriose davanti agli amici - dopo aver donato, non offendere - | 25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - |
26 della ripetizione di quanto hai udito e della rivelazione di notizie segrete. | 26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. |
27 Allora sarai veramente pudico e troverai grazia presso chiunque. | 27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. |