Siracide 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Onora il medico come si deve secondo il bisogno, anch'egli è stato creato dal Signore. | 1 Honra o médico por causa da necessidade, pois foi o Altíssimo quem o criou. |
2 Dall'Altissimo viene la guarigione, anche dal re egli riceve doni. | 2 (Toda a medicina provém de Deus), e ele recebe presentes do rei: |
3 La scienza del medico lo fa procedere a testa alta, egli è ammirato anche tra i grandi. | 3 a ciência do médico o eleva em honra; ele é admirado na presença dos grandes. |
4 Il Signore ha creato medicamenti dalla terra, l'uomo assennato non li disprezza. | 4 O Senhor fez a terra produzir os medicamentos: o homem sensato não os despreza. |
5 L'acqua non fu forse resa dolce per mezzo di un legno, per rendere evidente la potenza di lui? | 5 Uma espécie de madeira não adoçou o amargor da água? Essa virtude chegou ao conhecimento dos homens. |
6 Dio ha dato agli uomini la scienza perché potessero gloriarsi delle sue meraviglie. | 6 O Altíssimo deu-lhes a ciência da medicina para ser honrado em suas maravilhas; |
7 Con esse il medico cura ed elimina il dolore e il farmacista prepara le miscele. | 7 e dela se serve para acalmar as dores e curá-las; o farmacêutico faz misturas agradáveis, compõe ungüentos úteis à saúde, e seu trabalho não terminará, |
8 Non verranno meno le sue opere! Da lui proviene il benessere sulla terra. | 8 até que a paz divina se estenda sobre a face da terra. |
9 Figlio, non avvilirti nella malattia, ma prega il Signore ed egli ti guarirà. | 9 Meu filho, se estiveres doente não te descuides de ti, mas ora ao Senhor, que te curará. |
10 Purìficati, lavati le mani; monda il cuore da ogni peccato. | 10 Afasta-te do pecado, reergue as mãos e purifica teu coração de todo o pecado. |
11 Offri incenso e un memoriale di fior di farina e sacrifici pingui secondo le tue possibilità. | 11 Oferece um incenso suave e uma lembrança de flor de farinha; faze a oblação de uma vítima gorda. |
12 Fa' poi passare il medico - il Signore ha creato anche lui - non stia lontano da te, poiché ne hai bisogno. | 12 Em seguida dá lugar ao médico, pois ele foi criado por Deus; que ele não te deixe, pois sua arte te é necessária. |
13 Ci sono casi in cui il successo è nelle loro mani. | 13 Virá um tempo em que cairás nas mãos deles. |
14 Anch'essi pregano il Signore perché li guidi felicemente ad alleviare la malattia e a risanarla, perché il malato ritorni alla vita. | 14 E eles mesmos rogarão ao Senhor que mande por meio deles o alívio e a saúde (ao doente) segundo a finalidade de sua vida. |
15 Chi pecca contro il proprio creatore cada nelle mani del medico. | 15 Aquele que peca na presença daquele que o fez, cairá nas mãos do médico. |
16 Figlio, versa lacrime sul morto, e come uno che soffre crudelmente inizia il lamento; poi seppelliscine il corpo secondo il suo rito e non trascurare la sua tomba. | 16 Meu filho, derrama lágrimas sobre um morto, e chora como um homem que sofreu cruelmente. Sepulta o seu corpo segundo o costume, e não descuides de sua sepultura. |
17 Piangi amaramente e alza il tuo lamento, il lutto sia proporzionato alla sua dignità, un giorno o due, per prevenire le dicerie, quindi consòlati del tuo dolore. | 17 Chora-o amargamente durante um dia, por causa da opinião pública, e depois consola-te de tua tristeza; 18. toma luto segundo o merecimento da pessoa, um dia ou dois, para evitar as más palavras. |
18 Difatti il dolore precede la morte, il dolore del cuore logora la forza. | |
19 In una disgrazia resta a lungo il dolore, una vita di miseria è dura al cuore. | 19 Pois a tristeza apressa a morte, tira o vigor, e o desgosto do coração faz inclinar a cabeça. |
20 Non abbandonare il tuo cuore al dolore; scaccialo pensando alla tua fine. | 20 A tristeza permanece quando (o corpo) é levado; e a vida do pobre é o espelho de seu coração. |
21 Non dimenticare: non ci sarà infatti ritorno; al morto non gioverai e farai del male a te stesso. | 21 Não entregues teu coração à tristeza, mas afasta-a e lembra-te do teu fim. |
22 Ricòrdati della mia sorte che sarà anche la tua: "Ieri a me e oggi a te". | 22 Não te esqueças dele, porque não há retorno; de nada lhe servirás e só causarás dano a ti mesmo. |
23 Nel riposo del morto lascia riposare anche il suo ricordo; consòlati di lui, ora che il suo spirito è partito. | 23 Lembra-te da sentença que me foi dada: a tua será igual; ontem para mim, hoje para ti. |
24 La sapienza dello scriba si deve alle sue ore di quiete; chi ha poca attività diventerà saggio. | 24 Na paz em que o morto entrou, deixa repousar a sua memória, e conforta-o no momento em que exalar o último suspiro. |
25 Come potrà divenir saggio chi maneggia l'aratro e si vanta di brandire un pungolo? Spinge innanzi i buoi e si occupa del loro lavoro e parla solo di vitelli? | 25 A sabedoria do escriba lhe vem no tempo do lazer. Aquele que pouco se agita adquirirá sabedoria. |
26 Pone la sua mente a tracciare solchi, non dorme per dare il foraggio alle giovenche. | 26 Que sabedoria poderia ter o homem que conduz a charrua, que faz ponto de honra aguilhoar os bois, que participa de seu labor, e só sabe falar das crias dos touros? |
27 Così ogni artigiano e ogni artista che passa la notte come il giorno: quelli che incidono incisioni per sigilli e con pazienza cercano di variare l'intaglio; pongono mente a ritrarre bene il disegno e stanno svegli per terminare il lavoro. | 27 Ele põe todo o seu coração em traçar sulcos, e o seu cuidado é engordar novilhas. |
28 Così il fabbro siede davanti all'incudine ed è intento ai lavori del ferro: la vampa del fuoco gli strugge le carni, e col calore del fornello deve lottare; il rumore del martello gli assorda gli orecchi, i suoi occhi sono fissi al modello dell'oggetto, è tutto preoccupato per finire il suo lavoro, sta sveglio per rifinirlo alla perfezione. | 28 Igualmente acontece com todo carpinteiro, todo arquiteto, que passa no trabalho os dias e as noites. Assim sucede àquele que grava as marcas dos sinetes, variando as figuras por um trabalho assíduo; que aplica todo o seu coração na imitação da pintura, e põe todo o cuidado no acabamento de seu trabalho. |
29 Così il vasaio seduto al suo lavoro gira con i piedi la ruota, è sempre in ansia per il suo lavoro; tutti i suoi gesti sono calcolati. | 29 Assim acontece com o ferreiro sentado perto da bigorna, examinando o ferro que vai moldar; o vapor do fogo queima as suas carnes, e ele resiste ao ardor da fornalha. |
30 Con il braccio imprime una forma all'argilla, mentre con i piedi ne piega la resistenza; è preoccupato per una verniciatura perfetta, sta sveglio per pulire il fornello. | 30 O barulho do martelo lhe fere o ouvido de golpes repetidos; seus olhos estão fixos no modelo do objeto. |
31 Tutti costoro hanno fiducia nelle proprie mani; ognuno è esperto nel proprio mestiere. | 31 Ele aplica o seu coração em aperfeiçoar a sua obra, e põe um cuidado vigilante em torná-la bela e perfeita. |
32 Senza di loro sarebbe impossibile costruire una città; gli uomini non potrebbero né abitarvi né circolare. | 32 O mesmo sucede com o oleiro que, entregue à sua tarefa, gira a roda com os pés, sempre cuidadoso pela sua obra; e todo o seu trabalho (visa a produzir) uma quantidade (determinada). |
33 Ma essi non sono ricercati nel consiglio del popolo, nell'assemblea non hanno un posto speciale, non siedono sul seggio del giudice, non conoscono le disposizioni del giudizio. | 33 Com o seu braço dá forma ao barro, torna-o maleável com os pés, |
34 Non fanno brillare né l'istruzione né il diritto, non compaiono tra gli autori di proverbi; ma sostengono le cose materiali, e la loro preghiera riguarda i lavori del mestiere. | 34 aplica o seu coração em aperfeiçoar o verniz, e limpa o forno com muita diligência. |
35 Todos esses artistas esperam (tudo) de suas mãos; cada um deles é sábio em sua profissão. | |
36 Sem eles nenhuma cidade seria construída, | |
37 nem habitada, nem freqüentada; mas eles mesmos não terão parte na assembléia, | |
38 não se sentarão nas cadeiras dos juízes, não entenderão as disposições judiciárias, não apregoarão nem a instrução nem o direito, nem serão encontrados a estudar as máximas. |