Siracide 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Onora il medico come si deve secondo il bisogno, anch'egli è stato creato dal Signore. | 1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him. |
2 Dall'Altissimo viene la guarigione, anche dal re egli riceve doni. | 2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king. |
3 La scienza del medico lo fa procedere a testa alta, egli è ammirato anche tra i grandi. | 3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration. |
4 Il Signore ha creato medicamenti dalla terra, l'uomo assennato non li disprezza. | 4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them. |
5 L'acqua non fu forse resa dolce per mezzo di un legno, per rendere evidente la potenza di lui? | 5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known? |
6 Dio ha dato agli uomini la scienza perché potessero gloriarsi delle sue meraviglie. | 6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works. |
7 Con esse il medico cura ed elimina il dolore e il farmacista prepara le miscele. | 7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains. |
8 Non verranno meno le sue opere! Da lui proviene il benessere sulla terra. | 8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth, |
9 Figlio, non avvilirti nella malattia, ma prega il Signore ed egli ti guarirà. | 9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole. |
10 Purìficati, lavati le mani; monda il cuore da ogni peccato. | 10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness. |
11 Offri incenso e un memoriale di fior di farina e sacrifici pingui secondo le tue possibilità. | 11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being. |
12 Fa' poi passare il medico - il Signore ha creato anche lui - non stia lontano da te, poiché ne hai bisogno. | 12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him. |
13 Ci sono casi in cui il successo è nelle loro mani. | 13 There is a time when in their hands there is good success. |
14 Anch'essi pregano il Signore perché li guidi felicemente ad alleviare la malattia e a risanarla, perché il malato ritorni alla vita. | 14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life. |
15 Chi pecca contro il proprio creatore cada nelle mani del medico. | 15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician. |
16 Figlio, versa lacrime sul morto, e come uno che soffre crudelmente inizia il lamento; poi seppelliscine il corpo secondo il suo rito e non trascurare la sua tomba. | 16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial. |
17 Piangi amaramente e alza il tuo lamento, il lutto sia proporzionato alla sua dignità, un giorno o due, per prevenire le dicerie, quindi consòlati del tuo dolore. | 17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness. |
18 Difatti il dolore precede la morte, il dolore del cuore logora la forza. | 18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength. |
19 In una disgrazia resta a lungo il dolore, una vita di miseria è dura al cuore. | 19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart. |
20 Non abbandonare il tuo cuore al dolore; scaccialo pensando alla tua fine. | 20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end. |
21 Non dimenticare: non ci sarà infatti ritorno; al morto non gioverai e farai del male a te stesso. | 21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself. |
22 Ricòrdati della mia sorte che sarà anche la tua: "Ieri a me e oggi a te". | 22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee. |
23 Nel riposo del morto lascia riposare anche il suo ricordo; consòlati di lui, ora che il suo spirito è partito. | 23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him. |
24 La sapienza dello scriba si deve alle sue ore di quiete; chi ha poca attività diventerà saggio. | 24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise. |
25 Come potrà divenir saggio chi maneggia l'aratro e si vanta di brandire un pungolo? Spinge innanzi i buoi e si occupa del loro lavoro e parla solo di vitelli? | 25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks? |
26 Pone la sua mente a tracciare solchi, non dorme per dare il foraggio alle giovenche. | 26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder. |
27 Così ogni artigiano e ogni artista che passa la notte come il giorno: quelli che incidono incisioni per sigilli e con pazienza cercano di variare l'intaglio; pongono mente a ritrarre bene il disegno e stanno svegli per terminare il lavoro. | 27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work: |
28 Così il fabbro siede davanti all'incudine ed è intento ai lavori del ferro: la vampa del fuoco gli strugge le carni, e col calore del fornello deve lottare; il rumore del martello gli assorda gli orecchi, i suoi occhi sono fissi al modello dell'oggetto, è tutto preoccupato per finire il suo lavoro, sta sveglio per rifinirlo alla perfezione. | 28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly: |
29 Così il vasaio seduto al suo lavoro gira con i piedi la ruota, è sempre in ansia per il suo lavoro; tutti i suoi gesti sono calcolati. | 29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number; |
30 Con il braccio imprime una forma all'argilla, mentre con i piedi ne piega la resistenza; è preoccupato per una verniciatura perfetta, sta sveglio per pulire il fornello. | 30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace: |
31 Tutti costoro hanno fiducia nelle proprie mani; ognuno è esperto nel proprio mestiere. | 31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work. |
32 Senza di loro sarebbe impossibile costruire una città; gli uomini non potrebbero né abitarvi né circolare. | 32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down: |
33 Ma essi non sono ricercati nel consiglio del popolo, nell'assemblea non hanno un posto speciale, non siedono sul seggio del giudice, non conoscono le disposizioni del giudizio. | 33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken. |
34 Non fanno brillare né l'istruzione né il diritto, non compaiono tra gli autori di proverbi; ma sostengono le cose materiali, e la loro preghiera riguarda i lavori del mestiere. | 34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft. |