Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Onora il medico come si deve secondo il bisogno,
anch'egli è stato creato dal Signore.
1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.
2 Dall'Altissimo viene la guarigione,
anche dal re egli riceve doni.
2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.
3 La scienza del medico lo fa procedere a testa alta,
egli è ammirato anche tra i grandi.
3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.
4 Il Signore ha creato medicamenti dalla terra,
l'uomo assennato non li disprezza.
4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.
5 L'acqua non fu forse resa dolce per mezzo di un legno,
per rendere evidente la potenza di lui?
5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?
6 Dio ha dato agli uomini la scienza
perché potessero gloriarsi delle sue meraviglie.
6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.
7 Con esse il medico cura ed elimina il dolore
e il farmacista prepara le miscele.
7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains.
8 Non verranno meno le sue opere!
Da lui proviene il benessere sulla terra.
8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,
9 Figlio, non avvilirti nella malattia,
ma prega il Signore ed egli ti guarirà.
9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.
10 Purìficati, lavati le mani;
monda il cuore da ogni peccato.
10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.
11 Offri incenso e un memoriale di fior di farina
e sacrifici pingui secondo le tue possibilità.
11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.
12 Fa' poi passare il medico
- il Signore ha creato anche lui -
non stia lontano da te, poiché ne hai bisogno.
12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.
13 Ci sono casi in cui il successo è nelle loro mani.
13 There is a time when in their hands there is good success.
14 Anch'essi pregano il Signore
perché li guidi felicemente ad alleviare la malattia
e a risanarla, perché il malato ritorni alla vita.
14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.
15 Chi pecca contro il proprio creatore
cada nelle mani del medico.

15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.
16 Figlio, versa lacrime sul morto,
e come uno che soffre crudelmente inizia il lamento;
poi seppelliscine il corpo secondo il suo rito
e non trascurare la sua tomba.
16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.
17 Piangi amaramente e alza il tuo lamento,
il lutto sia proporzionato alla sua dignità,
un giorno o due, per prevenire le dicerie,
quindi consòlati del tuo dolore.
17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.
18 Difatti il dolore precede la morte,
il dolore del cuore logora la forza.
18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.
19 In una disgrazia resta a lungo il dolore,
una vita di miseria è dura al cuore.
19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.
20 Non abbandonare il tuo cuore al dolore;
scaccialo pensando alla tua fine.
20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.
21 Non dimenticare: non ci sarà infatti ritorno;
al morto non gioverai e farai del male a te stesso.
21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.
22 Ricòrdati della mia sorte che sarà anche la tua:
"Ieri a me e oggi a te".
22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.
23 Nel riposo del morto lascia riposare anche il suo
ricordo;
consòlati di lui, ora che il suo spirito è partito.

23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.
24 La sapienza dello scriba si deve alle sue ore di
quiete;
chi ha poca attività diventerà saggio.
24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.
25 Come potrà divenir saggio chi maneggia l'aratro
e si vanta di brandire un pungolo?
Spinge innanzi i buoi e si occupa del loro lavoro
e parla solo di vitelli?
25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?
26 Pone la sua mente a tracciare solchi,
non dorme per dare il foraggio alle giovenche.
26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.
27 Così ogni artigiano e ogni artista
che passa la notte come il giorno:
quelli che incidono incisioni per sigilli
e con pazienza cercano di variare l'intaglio;
pongono mente a ritrarre bene il disegno
e stanno svegli per terminare il lavoro.
27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:
28 Così il fabbro siede davanti all'incudine
ed è intento ai lavori del ferro:
la vampa del fuoco gli strugge le carni,
e col calore del fornello deve lottare;
il rumore del martello gli assorda gli orecchi,
i suoi occhi sono fissi al modello dell'oggetto,
è tutto preoccupato per finire il suo lavoro,
sta sveglio per rifinirlo alla perfezione.
28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:
29 Così il vasaio seduto al suo lavoro
gira con i piedi la ruota,
è sempre in ansia per il suo lavoro;
tutti i suoi gesti sono calcolati.
29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;
30 Con il braccio imprime una forma all'argilla,
mentre con i piedi ne piega la resistenza;
è preoccupato per una verniciatura perfetta,
sta sveglio per pulire il fornello.
30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:
31 Tutti costoro hanno fiducia nelle proprie mani;
ognuno è esperto nel proprio mestiere.
31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work.
32 Senza di loro sarebbe impossibile costruire una città;
gli uomini non potrebbero né abitarvi né circolare.
32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:
33 Ma essi non sono ricercati nel consiglio del popolo,
nell'assemblea non hanno un posto speciale,
non siedono sul seggio del giudice,
non conoscono le disposizioni del giudizio.
33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.
34 Non fanno brillare né l'istruzione né il diritto,
non compaiono tra gli autori di proverbi;
ma sostengono le cose materiali,
e la loro preghiera riguarda i lavori del mestiere.
34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft.