Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Onora il medico come si deve secondo il bisogno,
anch'egli è stato creato dal Signore.
1 Becsüld meg az orvost, mert szükség van rá, hiszen a Magasságbeli rendelte őt.
2 Dall'Altissimo viene la guarigione,
anche dal re egli riceve doni.
2 Istentől van az orvos minden bölcsessége, a királytól pedig ajándékban részesül.
3 La scienza del medico lo fa procedere a testa alta,
egli è ammirato anche tra i grandi.
3 Az orvos tudománya felmagasztalja az ő fejét, és dicséretet nyer a főemberek előtt.
4 Il Signore ha creato medicamenti dalla terra,
l'uomo assennato non li disprezza.
4 A Magasságbeli teremtette a földből az orvosságokat, és okos ember nem iszonyodik tőlük.
5 L'acqua non fu forse resa dolce per mezzo di un legno,
per rendere evidente la potenza di lui?
5 Nem a fától lett édes a keserű víz,
6 Dio ha dato agli uomini la scienza
perché potessero gloriarsi delle sue meraviglie.
6 hogy az ember megismerje az ilyenek erejét? Tudást adott a Magasságbeli az embereknek, hogy csodás erőivel dicsekedhessenek.
7 Con esse il medico cura ed elimina il dolore
e il farmacista prepara le miscele.
7 Velük csillapítja az orvos a fájdalmat, és belőlük készít a gyógyszerész illatos kenetet, s állít elő gyógyító írt, hogy tönkre ne menjenek az ő alkotásai,
8 Non verranno meno le sue opere!
Da lui proviene il benessere sulla terra.
8 és Isten békéje legyen a földön.
9 Figlio, non avvilirti nella malattia,
ma prega il Signore ed egli ti guarirà.
9 Fiam! Ha beteg vagy, ne hagyd el magadat, hanem imádkozz az Úrhoz, és meggyógyít téged.
10 Purìficati, lavati le mani;
monda il cuore da ogni peccato.
10 Fordulj el a bűntől, légy igaz kezű, és tisztítsd meg szívedet minden vétektől.
11 Offri incenso e un memoriale di fior di farina
e sacrifici pingui secondo le tue possibilità.
11 Ajánlj fel tömjént és lisztlángot emlékeztetőül, mutass be kövér áldozatot! De orvost is engedj magadhoz,
12 Fa' poi passare il medico
- il Signore ha creato anche lui -
non stia lontano da te, poiché ne hai bisogno.
12 hisz az Úr rendelte őt, el ne távozzon mellőled, mert szükség van fáradozására.
13 Ci sono casi in cui il successo è nelle loro mani.
13 Mert van idő, amikor kezükre kell magad bíznod,
14 Anch'essi pregano il Signore
perché li guidi felicemente ad alleviare la malattia
e a risanarla, perché il malato ritorni alla vita.
14 és ők is könyörögnek az Úrhoz, hogy enyhülést és egészséget adjon az ő működésük által.
15 Chi pecca contro il proprio creatore
cada nelle mani del medico.

15 Aki vétkezik Alkotója színe előtt, orvos kezére kerül.
16 Figlio, versa lacrime sul morto,
e come uno che soffre crudelmente inizia il lamento;
poi seppelliscine il corpo secondo il suo rito
e non trascurare la sua tomba.
16 Onts, fiam, könnyeket a halottért, és sirasd, mert nagy veszteség ért téged. Hantold el testét annak rendje szerint, és ne hanyagold el temetését!
17 Piangi amaramente e alza il tuo lamento,
il lutto sia proporzionato alla sua dignità,
un giorno o due, per prevenire le dicerie,
quindi consòlati del tuo dolore.
17 Sirasd őt keservesen egy napig, hogy meg ne szóljanak, azután vigasztalódj meg, és ne szomorkodj.
18 Difatti il dolore precede la morte,
il dolore del cuore logora la forza.
18 Sirasd egy-két napig érdeme szerint a megszólás miatt!
19 In una disgrazia resta a lungo il dolore,
una vita di miseria è dura al cuore.
19 Mert a szomorúság sietteti a halált, elernyeszti az erőt, s a szívbeli fájdalom meghajlítja a nyakat.
20 Non abbandonare il tuo cuore al dolore;
scaccialo pensando alla tua fine.
20 Miután kivitték, vonuljon el a szomorúság is! A nyomorgó élete átok a szívnek.
21 Non dimenticare: non ci sarà infatti ritorno;
al morto non gioverai e farai del male a te stesso.
21 Ne add át szívedet a búbánatnak, űzd el azt magadtól, és emlékezz meg a végről!
22 Ricòrdati della mia sorte che sarà anche la tua:
"Ieri a me e oggi a te".
22 El ne feledd, hogy úgysincs visszatérés, neki már mit sem használsz, magadnak pedig csak ártasz,
23 Nel riposo del morto lascia riposare anche il suo
ricordo;
consòlati di lui, ora che il suo spirito è partito.

23 elmélkedj inkább sorsáról, mert a tied is olyan lesz: tegnap nekem, ma neked!
24 La sapienza dello scriba si deve alle sue ore di
quiete;
chi ha poca attività diventerà saggio.
24 A halott nyugtával hagyd nyugodni emlékezetét, vigasztalódj fölötte, amikor lelke már elköltözött.
25 Come potrà divenir saggio chi maneggia l'aratro
e si vanta di brandire un pungolo?
Spinge innanzi i buoi e si occupa del loro lavoro
e parla solo di vitelli?
25 Szabad idejének köszöni bölcsességét az írástudó, akinek kevés a dolga, az tehet szert bölcsességre! Hogyan is telhet el bölcsességgel,
26 Pone la sua mente a tracciare solchi,
non dorme per dare il foraggio alle giovenche.
26 aki az ekét fogja, aki hajítófával büszkélkedik, ösztökével hajtja a marhát, és annak dolgában jár-kel, akinek borjú körül forog a beszéde,
27 Così ogni artigiano e ogni artista
che passa la notte come il giorno:
quelli che incidono incisioni per sigilli
e con pazienza cercano di variare l'intaglio;
pongono mente a ritrarre bene il disegno
e stanno svegli per terminare il lavoro.
27 barázdák boronálásán jár az esze, és tehenek hizlalása a gondja!
28 Così il fabbro siede davanti all'incudine
ed è intento ai lavori del ferro:
la vampa del fuoco gli strugge le carni,
e col calore del fornello deve lottare;
il rumore del martello gli assorda gli orecchi,
i suoi occhi sono fissi al modello dell'oggetto,
è tutto preoccupato per finire il suo lavoro,
sta sveglio per rifinirlo alla perfezione.
28 De így van minden kézműves és mester is, aki éjjelét nappallá teszi: aki pecsétet vés, akinek a színek keverése a mestersége, aki színes ábrázoláson töri a fejét, és virrasztva végzi munkáját;
29 Così il vasaio seduto al suo lavoro
gira con i piedi la ruota,
è sempre in ansia per il suo lavoro;
tutti i suoi gesti sono calcolati.
29 éppígy a kovács, aki üllő mellett ül, s a vasmunkára ügyel, a tűz heve pörköli bőrét, s a kemence hőségét állja.
30 Con il braccio imprime una forma all'argilla,
mentre con i piedi ne piega la resistenza;
è preoccupato per una verniciatura perfetta,
sta sveglio per pulire il fornello.
30 Pöröly csapása cseng szüntelen fülében, s a szerszám mintájára szegezi szemét,
31 Tutti costoro hanno fiducia nelle proprie mani;
ognuno è esperto nel proprio mestiere.
31 munkái végzésén jártatja az eszét, s azok tökéletes elvégzése a gondja.
32 Senza di loro sarebbe impossibile costruire una città;
gli uomini non potrebbero né abitarvi né circolare.
32 Nincs másképp a fazekassal sem: ül a dolga mellett, s a korongot hajtja lábával, folytonos gondban van munkája miatt, és darabszámra dolgozik teljes igyekezettel,
33 Ma essi non sono ricercati nel consiglio del popolo,
nell'assemblea non hanno un posto speciale,
non siedono sul seggio del giudice,
non conoscono le disposizioni del giudizio.
33 agyagot gyúr karjával, és lába előtt meghajlítja merevségét,
34 Non fanno brillare né l'istruzione né il diritto,
non compaiono tra gli autori di proverbi;
ma sostengono le cose materiali,
e la loro preghiera riguarda i lavori del mestiere.
34 a máz elkészítésére ügyel, s a kemence tisztításán jár az esze. Kezük munkájából élnek mindezek, és mindegyikük bölcs a maga mesterségében. Nélkülük nem épül város, nem jövevények ők, és nem jöttmentek, de azért nincs a gyülekezetben ülőhelyük, nem ülnek bírói székbe, mert nem értenek a törvénykezéshez, nem ők mondják meg, mi a jog és az igazság, nincs jártasságuk a bölcs mondásokban. Értenek azonban a világ mesterségeihez, és iparuk űzése a legfőbb kívánságuk. De másképp van annál, aki arra adja lelkét, hogy a Magasságbeli törvényét tanulja!