Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Speranze vane e fallaci sono proprie dell'uomo
insensato,
i sogni danno le ali agli stolti.
1 Vain and deceptive hopes are for the foolish, and dreams lend wings to fools.
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento,
così chi si appoggia ai sogni.
2 As wel clutch at shadows and chase the wind as put any faith in dreams.
3 Questo dopo quello: tale la visione di sogni,
di fronte a un volto l'immagine di un volto.
3 Dreams are no different from mirrors; confronting a face, the reflection of that face.
4 Dall'impuro che cosa potrà uscire di puro?
E dal falso che cosa potrà uscire di vero?
4 What can be cleansed by uncleanness, what can be verified by falsehood?
5 Oracoli, auspici e sogni sono cose vane,
come vaneggia la mente di una donna in doglie.
5 Divinations, auguries and dreams are nonsense, like the fantasies of a pregnant woman.
6 Se non sono inviati dall'Altissimo in una sua visita,
non permettere che se ne occupi la tua mente.
6 Unless sent as emissaries from the Most High, do not give them a thought;
7 I sogni hanno indotto molti in errore,
hanno deviato quanti avevano in essi sperato.
7 for dreams have led many astray, and those who relied on them have come to grief.
8 Senza menzogna si deve adempiere la legge,
la sapienza in bocca verace è perfezione.

8 Fulfil ing the Law requires no such falsehood, and wisdom is perfected in veracity.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose,
chi ha molta esperienza parlerà con intelligenza.
9 A much travel ed man knows many things, and a man of great experience wil talk sound sense.
10 Chi non ha avuto delle prove, poco conosce;
chi ha viaggiato ha accresciuto l'accortezza.
10 Someone who has never had his trials knows little; but the travel ed man is master of every situation.
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi;
il mio sapere è più che le mie parole.
11 I have seen many things on my travels, I have understood more than I can put into words.
12 Spesso ho corso pericoli mortali;
ma sono stato salvato grazie alla mia esperienza.
12 I have often been in danger of death, but I have been spared, and this is why:
13 Lo spirito di coloro che temono il Signore vivrà,
perché la loro speranza è posta in colui che li salva.
13 the spirit of those who fear the Lord can survive, for their hope is in someone with power to save them.
14 Chi teme il Signore non ha paura di nulla,
e non teme perché egli è la sua speranza.
14 No one who fears the Lord need ever hesitate, or ever be daunted, since the Lord is his hope.
15 Beata l'anima di chi teme il Signore;
a chi si appoggia? Chi è il suo sostegno?
15 Happy the soul of one who fears the Lord. On whom does he rely? Who supports him?
16 Gli occhi del Signore sono su coloro che lo amano,
protezione potente e sostegno di forza,
riparo dal vento infuocato e riparo dal sole meridiano,
difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta;
16 The eyes of the Lord watch over those who love him, he is their powerful protection and their strongsupport, their screen from the desert wind, their shelter from the midday sun, a guard against stumbling, anassurance against a fal .
17 solleva l'anima e illumina gli occhi,
concede sanità, vita e benedizione.

17 He revives the spirit and brightens the eyes, he gives health, life and blessing.
18 Sacrificare il frutto dell'ingiustizia è un'offerta da
burla;
i doni dei malvagi non sono graditi.
18 The sacrifice of an offering unjustly acquired is a mockery; the gifts of the impious are unacceptable.
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi,
e per la moltitudine delle vittime non perdona i peccati.
19 The Most High takes no pleasure in offerings from the godless, multiplying sacrifices wil not gainpardon for sin.
20 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre
chi offre un sacrificio con i beni dei poveri.
20 Offering sacrifice from the property of the poor is as bad as slaughtering a son before his father'seyes.
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri,
toglierlo a loro è commettere un assassinio.
21 A meagre diet is the very life of the poor, to deprive them of it is to commit murder.
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento,
versa sangue chi rifiuta il salario all'operaio.
22 To take away a fel ow-man's livelihood is to kil him, to deprive an employee of his wages is to shedblood.
23 Uno edifica, l'altro abbatte:
che vantaggio se ne ricava oltre la fatica?
Uno prega, l'altro maledice:
quale delle due voci ascolterà il Signore?
23 If one person builds while another pul s down, what wil they get out of it but trouble?
24 .24 If one person prays and another cal s down a curse, to which one's voice is the Master going to listen?
25 Lavarsi dopo aver toccato un morto, poi toccarlo di
nuovo:
quale utilità c'è in simile abluzione?
25 If someone washes after touching a corpse, and then touches it again, what is the good of hiswashing?
26 Così l'uomo che digiuna per i suoi peccati
e poi va e li commette di nuovo.
Chi ascolterà la sua supplica?
Quale utilità c'è nella sua umiliazione?
26 Just so with someone who fasts for sin, and then goes and commits it again. Who is going to hear thatperson's prayer? What is the good of the self-abasement?