Siracide 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Speranze vane e fallaci sono proprie dell'uomo insensato, i sogni danno le ali agli stolti. | 1 The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools. |
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento, così chi si appoggia ai sogni. | 2 The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. |
3 Questo dopo quello: tale la visione di sogni, di fronte a un volto l'immagine di un volto. | 3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man. |
4 Dall'impuro che cosa potrà uscire di puro? E dal falso che cosa potrà uscire di vero? | 4 What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false? |
5 Oracoli, auspici e sogni sono cose vane, come vaneggia la mente di una donna in doglie. | 5 Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity: |
6 Se non sono inviati dall'Altissimo in una sua visita, non permettere che se ne occupi la tua mente. | 6 And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them. |
7 I sogni hanno indotto molti in errore, hanno deviato quanti avevano in essi sperato. | 7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. |
8 Senza menzogna si deve adempiere la legge, la sapienza in bocca verace è perfezione. | 8 The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful. |
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose, chi ha molta esperienza parlerà con intelligenza. | 9 What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding. |
10 Chi non ha avuto delle prove, poco conosce; chi ha viaggiato ha accresciuto l'accortezza. | 10 He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence. |
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi; il mio sapere è più che le mie parole. | 11 He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety. |
12 Spesso ho corso pericoli mortali; ma sono stato salvato grazie alla mia esperienza. | 12 I have seen many things by travelling, and many customs of things. |
13 Lo spirito di coloro che temono il Signore vivrà, perché la loro speranza è posta in colui che li salva. | 13 Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God. |
14 Chi teme il Signore non ha paura di nulla, e non teme perché egli è la sua speranza. | 14 The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed. |
15 Beata l'anima di chi teme il Signore; a chi si appoggia? Chi è il suo sostegno? | 15 For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him. |
16 Gli occhi del Signore sono su coloro che lo amano, protezione potente e sostegno di forza, riparo dal vento infuocato e riparo dal sole meridiano, difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta; | 16 He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope. |
17 solleva l'anima e illumina gli occhi, concede sanità, vita e benedizione. | 17 The soul of him that feareth the Lord is blessed. |
18 Sacrificare il frutto dell'ingiustizia è un'offerta da burla; i doni dei malvagi non sono graditi. | 18 To whom doth he look, and who in his strength? |
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, e per la moltitudine delle vittime non perdona i peccati. | 19 The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon, |
20 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre chi offre un sacrificio con i beni dei poveri. | 20 A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing. |
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, toglierlo a loro è commettere un assassinio. | 21 The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable. |
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento, versa sangue chi rifiuta il salario all'operaio. | 22 The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice. |
23 Uno edifica, l'altro abbatte: che vantaggio se ne ricava oltre la fatica? Uno prega, l'altro maledice: quale delle due voci ascolterà il Signore? | 23 The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sine by the multitude of their sacrifices. |
24 . | 24 He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father. |
25 Lavarsi dopo aver toccato un morto, poi toccarlo di nuovo: quale utilità c'è in simile abluzione? | 25 The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood. |
26 Così l'uomo che digiuna per i suoi peccati e poi va e li commette di nuovo. Chi ascolterà la sua supplica? Quale utilità c'è nella sua umiliazione? | 26 He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour. |
27 He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers. | |
28 When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour? | |
29 When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear? | |
30 He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail? | |
31 So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer? |