Siracide 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Speranze vane e fallaci sono proprie dell'uomo insensato, i sogni danno le ali agli stolti. | 1 Empty and false are the hopes of the senseless, and fools are borne aloft by dreams. |
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento, così chi si appoggia ai sogni. | 2 Like a man who catches at shadows or chases the wind, is the one who believes in dreams. |
3 Questo dopo quello: tale la visione di sogni, di fronte a un volto l'immagine di un volto. | 3 What is seen in dreams is to reality what the reflection of a face is to the face itself. |
4 Dall'impuro che cosa potrà uscire di puro? E dal falso che cosa potrà uscire di vero? | 4 Can the unclean produce the clean? can the liar ever speak the truth? |
5 Oracoli, auspici e sogni sono cose vane, come vaneggia la mente di una donna in doglie. | 5 Divination, omens and dreams all are unreal; what you already expect, the mind depicts. |
6 Se non sono inviati dall'Altissimo in una sua visita, non permettere che se ne occupi la tua mente. | 6 Unless it be a vision specially sent by the Most High, fix not your heart on it; |
7 I sogni hanno indotto molti in errore, hanno deviato quanti avevano in essi sperato. | 7 For dreams have led many astray, and those who believed in them have perished. |
8 Senza menzogna si deve adempiere la legge, la sapienza in bocca verace è perfezione. | 8 The law is fulfilled without fail, and perfect wisdom is found in the mouth of the faithful man. |
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose, chi ha molta esperienza parlerà con intelligenza. | 9 A man with training gains wide knowledge; a man of experience speaks sense. |
10 Chi non ha avuto delle prove, poco conosce; chi ha viaggiato ha accresciuto l'accortezza. | 10 One never put to the proof knows little, whereas with travel a man adds to his resourcefulness. |
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi; il mio sapere è più che le mie parole. | 11 I have seen much in my travels, learned more than ever I could say. |
12 Spesso ho corso pericoli mortali; ma sono stato salvato grazie alla mia esperienza. | 12 Often I was in danger of death, but by these attainments I was saved. |
13 Lo spirito di coloro che temono il Signore vivrà, perché la loro speranza è posta in colui che li salva. | 13 Lively is the courage of those who fear the LORD, for they put their hope in their savior; |
14 Chi teme il Signore non ha paura di nulla, e non teme perché egli è la sua speranza. | 14 He who fears the LORD is never alarmed, never afraid; for the LORD is his hope. |
15 Beata l'anima di chi teme il Signore; a chi si appoggia? Chi è il suo sostegno? | 15 Happy the soul that fears the LORD! In whom does he trust, and who is his support? |
16 Gli occhi del Signore sono su coloro che lo amano, protezione potente e sostegno di forza, riparo dal vento infuocato e riparo dal sole meridiano, difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta; | 16 The eyes of the LORD are upon those who love him; he is their mighty shield and strong support, A shelter from the heat, a shade from the noonday sun, a guard against stumbling, a help against falling. |
17 solleva l'anima e illumina gli occhi, concede sanità, vita e benedizione. | 17 He buoys up the spirits, brings a sparkle to the eyes, gives health and life and blessing. |
18 Sacrificare il frutto dell'ingiustizia è un'offerta da burla; i doni dei malvagi non sono graditi. | 18 Tainted his gifts who offers in sacrifice ill-gotten goods! Mock presents from the lawless win not God's favor. |
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, e per la moltitudine delle vittime non perdona i peccati. | 19 The Most High approves not the gifts of the godless, nor for their many sacrifices does he forgive their sins. |
20 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre chi offre un sacrificio con i beni dei poveri. | 20 Like the man who slays a son in his father's presence is he who offers sacrifice from the possessions of the poor. |
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, toglierlo a loro è commettere un assassinio. | 21 The bread of charity is life itself for the needy; he who withholds it is a man of blood. |
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento, versa sangue chi rifiuta il salario all'operaio. | 22 He slays his neighbor who deprives him of his living: he sheds blood who denies the laborer his wages. |
23 Uno edifica, l'altro abbatte: che vantaggio se ne ricava oltre la fatica? Uno prega, l'altro maledice: quale delle due voci ascolterà il Signore? | 23 If one man builds up and another tears down, what do they gain but trouble? |
24 . | 24 If one man prays and another curses, whose voice will the LORD hear? |
25 Lavarsi dopo aver toccato un morto, poi toccarlo di nuovo: quale utilità c'è in simile abluzione? | 25 If a man again touches a corpse after he has bathed, what did he gain by the purification? |
26 Così l'uomo che digiuna per i suoi peccati e poi va e li commette di nuovo. Chi ascolterà la sua supplica? Quale utilità c'è nella sua umiliazione? | 26 So with a man who fasts for his sins, but then goes and commits them again: Who will hear his prayer, and what has he gained by his mortification? |