Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Speranze vane e fallaci sono proprie dell'uomo
insensato,
i sogni danno le ali agli stolti.
1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento,
così chi si appoggia ai sogni.
2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3 Questo dopo quello: tale la visione di sogni,
di fronte a un volto l'immagine di un volto.
3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.
4 Dall'impuro che cosa potrà uscire di puro?
E dal falso che cosa potrà uscire di vero?
4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?
5 Oracoli, auspici e sogni sono cose vane,
come vaneggia la mente di una donna in doglie.
5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail.
6 Se non sono inviati dall'Altissimo in una sua visita,
non permettere che se ne occupi la tua mente.
6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.
7 I sogni hanno indotto molti in errore,
hanno deviato quanti avevano in essi sperato.
7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8 Senza menzogna si deve adempiere la legge,
la sapienza in bocca verace è perfezione.

8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose,
chi ha molta esperienza parlerà con intelligenza.
9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.
10 Chi non ha avuto delle prove, poco conosce;
chi ha viaggiato ha accresciuto l'accortezza.
10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi;
il mio sapere è più che le mie parole.
11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.
12 Spesso ho corso pericoli mortali;
ma sono stato salvato grazie alla mia esperienza.
12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.
13 Lo spirito di coloro che temono il Signore vivrà,
perché la loro speranza è posta in colui che li salva.
13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.
14 Chi teme il Signore non ha paura di nulla,
e non teme perché egli è la sua speranza.
14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.
15 Beata l'anima di chi teme il Signore;
a chi si appoggia? Chi è il suo sostegno?
15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?
16 Gli occhi del Signore sono su coloro che lo amano,
protezione potente e sostegno di forza,
riparo dal vento infuocato e riparo dal sole meridiano,
difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta;
16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.
17 solleva l'anima e illumina gli occhi,
concede sanità, vita e benedizione.

17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.
18 Sacrificare il frutto dell'ingiustizia è un'offerta da
burla;
i doni dei malvagi non sono graditi.
18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi,
e per la moltitudine delle vittime non perdona i peccati.
19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.
20 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre
chi offre un sacrificio con i beni dei poveri.
20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes.
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri,
toglierlo a loro è commettere un assassinio.
21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento,
versa sangue chi rifiuta il salario all'operaio.
22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.
23 Uno edifica, l'altro abbatte:
che vantaggio se ne ricava oltre la fatica?
Uno prega, l'altro maledice:
quale delle due voci ascolterà il Signore?
23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?
24 .24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?
25 Lavarsi dopo aver toccato un morto, poi toccarlo di
nuovo:
quale utilità c'è in simile abluzione?
25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?
26 Così l'uomo che digiuna per i suoi peccati
e poi va e li commette di nuovo.
Chi ascolterà la sua supplica?
Quale utilità c'è nella sua umiliazione?
26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?
27 []
28 []
29 []
30 []
31 []