Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Beato il marito di una donna virtuosa; il numero dei suoi giorni sarà doppio. | 1 Mulieris bonæ beatus vir : numerus enim annorum illius duplex. |
2 Una brava moglie è la gioia del marito, questi trascorrerà gli anni in pace. | 2 Mulier fortis oblectat virum suum, et annos vitæ illius in pace implebit. |
3 Una donna virtuosa è una buona sorte, viene assegnata a chi teme il Signore. | 3 Pars bona mulier bona, in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis : |
4 Ricco o povero il cuore di lui ne gioisce, in ogni tempo il suo volto appare sereno. | 4 divitis autem et pauperis cor bonum, in omni tempore vultus illorum hilaris. |
5 Tre cose teme il mio cuore, per la quarta sono spaventato: una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo e una falsa accusa: tutto questo è peggiore della morte; | 5 A tribus timuit cor meum, et in quarto facies mea metuit : |
6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un'altra e il flagello della sua lingua si lega con tutti. | 6 delaturam civitatis, et collectionem populi : |
7 Giogo di buoi sconnesso è una donna malvagia, colui che la domina è come chi acchiappa uno scorpione. | 7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia : |
8 Gran motivo di sdegno una donna ubriaca, non riuscirà a nascondere la vergogna. | 8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa. |
9 La scostumatezza di una donna è nell'eccitazione degli sguardi, si riconosce dalle sue occhiate. | 9 In muliere zelotypa flagellum linguæ, omnibus communicans. |
10 Fa' buona guardia a una figlia libertina, perché non ne approfitti, se trova indulgenza. | 10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam : qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem. |
11 Guàrdati dal seguire un occhio impudente, non meravigliarti se ti spinge verso il male. | 11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia : et turpitudo illius non tegetur. |
12 Come un viandante assetato apre la bocca e beve qualsiasi acqua a lui vicina, così essa siede davanti a ogni palo e apre a qualsiasi freccia la faretra. | 12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum, et in palpebris illius agnoscetur. |
13 La grazia di una donna allieta il marito, la sua scienza gli rinvigorisce le ossa. | 13 In filia non avertente se, firma custodiam, ne inventa occasione utatur se. |
14 È un dono del Signore una donna silenziosa, non c'è compenso per una donna educata. | 14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave, et ne mireris si te neglexerit. |
15 Grazia su grazia è una donna pudica, non si può valutare il peso di un'anima modesta. | 15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat. |
16 Il sole risplende sulle montagne del Signore, la bellezza di una donna virtuosa adorna la sua casa. | 16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit. |
17 Lampada che arde sul candelabro santo, così la bellezza del volto su giusta statura. | 17 Disciplina illius datum Dei est. |
18 Colonne d'oro su base d'argento, tali sono gambe graziose su solidi piedi. | 18 Mulier sensata et tacita, non est immutatio eruditæ animæ. |
19 Due cose mi serrano il cuore, la terza mi provoca all'ira: un guerriero che languisca nella miseria, uomini saggi trattati con disprezzo, chi passa dalla giustizia al peccato; il Signore lo tiene pronto per la spada. | 19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata. |
20 A stento un commerciante sarà esente da colpe, un rivenditore non sarà immune dal peccato. | 20 Omnis autem ponderatio non est digna continentis animæ. |
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus. | |
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super ætatem stabilem. | |
23 Columnæ aureæ super bases argenteas, et pedes firmi super plantas stabilis mulieris. | |
24 Fundamenta æterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctæ. | |
25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit : | |
26 vir bellator deficiens per inopiam ; et vir sensatus contemptus ; | |
27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum : Deus paravit eum ad rhomphæam. | |
28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt : difficile exuitur negotians a negligentia, et non justificabitur caupo a peccatis labiorum. |