Siracide 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 Figlio, se ti presenti per servire il Signore, prepàrati alla tentazione. | 1 Mon fils, si tu prétends servir le Seigneur, prépare-toi à l'épreuve. |
2 Abbi un cuore retto e sii costante, non ti smarrire nel tempo della seduzione. | 2 Fais-toi un coeur droit, arme-toi de courage, ne te laisse pas entraîner, au temps de l'adversité. |
3 Sta' unito a lui senza separartene, perché tu sia esaltato nei tuoi ultimi giorni. | 3 Attache-toi à lui, ne t'éloigne pas, afin d'être exalté à ton dernier jour. |
4 Accetta quanto ti capita, sii paziente nelle vicende dolorose, | 4 Tout ce qui t'advient, accepte-le et, dans les vicissitudes de ta pauvre condition, montre-toipatient, |
5 perché con il fuoco si prova l'oro, e gli uomini ben accetti nel crogiuolo del dolore. | 5 car l'or est éprouvé dans le feu, et les élus dans la fournaise de l'humiliation. |
6 Affidati a lui ed egli ti aiuterà; segui la via diritta e spera in lui. | 6 Mets en Dieu ta confiance et il te viendra en aide, suis droit ton chemin et espère en lui. |
7 Quanti temete il Signore, aspettate la sua misericordia; non deviate per non cadere. | 7 Vous qui craignez le Seigneur, comptez sur sa miséricorde, ne vous écartez pas, de peur detomber. |
8 Voi che temete il Signore, confidate in lui; il vostro salario non verrà meno. | 8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui, et votre récompense ne saurait faillir. |
9 Voi che temete il Signore, sperate i suoi benefici, la felicità eterna e la misericordia. | 9 Vous qui craignez le Seigneur, espérez ses bienfaits, la joie éternelle et la miséricorde. |
10 Considerate le generazioni passate e riflettete: chi ha confidato nel Signore ed è rimasto deluso? O chi ha perseverato nel suo timore e fu abbandonato? O chi lo ha invocato ed è stato da lui trascurato? | 10 Considérez les générations passées et voyez: qui donc, confiant dans le Seigneur, a étéconfondu? Ou qui, persévérant dans sa crainte, a été abandonné? Ou qui l'a imploré sans avoir été écouté? |
11 Perché il Signore è clemente e misericordioso, rimette i peccati e salva al momento della tribolazione. | 11 Car le Seigneur est compatissant et miséricordieux, il remet les péchés et sauve au jour de ladétresse. |
12 Guai ai cuori pavidi e alle mani indolenti e al peccatore che cammina su due strade! | 12 Malheur aux coeurs lâches et aux mains nonchalantes, et au pécheur dont la conduite estdouble. |
13 Guai al cuore indolente perché non ha fede; per questo non sarà protetto. | 13 Malheur au coeur nonchalant faute de foi, car il ne sera pas protégé. |
14 Guai a voi che avete perduto la pazienza; che farete quando il Signore verrà a visitarvi? | 14 Malheur à vous qui avez perdu l'endurance, que ferez-vous lorsque le Seigneur vousvisitera? |
15 Coloro che temono il Signore non disobbediscono alle sue parole; e coloro che lo amano seguono le sue vie. | 15 Ceux qui craignent le Seigneur ne transgressent pas ses paroles, ceux qui l'aiment observentses voies. |
16 Coloro che temono il Signore cercano di piacergli; e coloro che lo amano si saziano della legge. | 16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire, ceux qui l'aiment se rassasient de laloi. |
17 Coloro che temono il Signore tengono pronti i loro cuori e umiliano l'anima loro davanti a lui. | 17 Ceux qui craignent le Seigneur ont un coeur toujours prêt et savent s'humilier devant lui. |
18 Gettiamoci nelle braccia del Signore e non nelle braccia degli uomini; poiché, quale è la sua grandezza, tale è anche la sua misericordia. | 18 Jetons-nous dans les bras du Seigneur, et non dans ceux des hommes, car telle est samajesté, telle aussi sa miséricorde. |