Siracide 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Figlio, se ti presenti per servire il Signore, prepàrati alla tentazione. | 1 Synu, jeżeli masz zamiar służyć Panu, przygotuj swą duszę na doświadczenie! |
| 2 Abbi un cuore retto e sii costante, non ti smarrire nel tempo della seduzione. | 2 Zachowaj spokój serca i bądź cierpliwy, a nie trać równowagi w czasie utrapienia! |
| 3 Sta' unito a lui senza separartene, perché tu sia esaltato nei tuoi ultimi giorni. | 3 Przylgnij do Niego, a nie odstępuj, abyś był wywyższony w twoim dniu ostatnim. |
| 4 Accetta quanto ti capita, sii paziente nelle vicende dolorose, | 4 Przyjmij wszystko, co przyjdzie na ciebie, a w zmiennych losach utrapienia bądź wytrzymały! |
| 5 perché con il fuoco si prova l'oro, e gli uomini ben accetti nel crogiuolo del dolore. | 5 Bo w ogniu doświadcza się złoto, a ludzi miłych Bogu - w piecu utrapienia. |
| 6 Affidati a lui ed egli ti aiuterà; segui la via diritta e spera in lui. | 6 Bądź Mu wierny, a On zajmie się tobą, prostuj swe drogi i Jemu zaufaj! |
| 7 Quanti temete il Signore, aspettate la sua misericordia; non deviate per non cadere. | 7 Którzy boicie się Pana, oczekujcie Jego zmiłowania, nie zbaczajcie z drogi, abyście nie upadli. |
| 8 Voi che temete il Signore, confidate in lui; il vostro salario non verrà meno. | 8 Którzy boicie się Pana, zawierzcie Mu, a nie przepadnie wasza zapłata. |
| 9 Voi che temete il Signore, sperate i suoi benefici, la felicità eterna e la misericordia. | 9 Którzy boicie się Pana, spodziewajcie się dobra, wiecznego wesela i zmiłowania! |
| 10 Considerate le generazioni passate e riflettete: chi ha confidato nel Signore ed è rimasto deluso? O chi ha perseverato nel suo timore e fu abbandonato? O chi lo ha invocato ed è stato da lui trascurato? | 10 Popatrzcie na dawne pokolenia i zobaczcie: któż zaufał Panu, a został zawstydzony? Albo któż trwał w bojaźni Pańskiej i był opuszczony? Albo któż wzywał Go, a On nim wzgardził? |
| 11 Perché il Signore è clemente e misericordioso, rimette i peccati e salva al momento della tribolazione. | 11 Dlatego że Pan jest litościwy i miłosierny, odpuszcza grzechy i zbawia w czasie utrapienia. |
| 12 Guai ai cuori pavidi e alle mani indolenti e al peccatore che cammina su due strade! | 12 Biada sercom tchórzliwym, rękom opuszczonym i grzesznikowi chodzącemu dwiema ścieżkami. |
| 13 Guai al cuore indolente perché non ha fede; per questo non sarà protetto. | 13 Biada sercu zniechęconemu: ponieważ nie ma ufności, nie dozna opieki. |
| 14 Guai a voi che avete perduto la pazienza; che farete quando il Signore verrà a visitarvi? | 14 Biada wam, którzy straciliście cierpliwość: cóż uczynicie, kiedy Pan nawiedzi? |
| 15 Coloro che temono il Signore non disobbediscono alle sue parole; e coloro che lo amano seguono le sue vie. | 15 Którzy się Pana boją, będą posłuszni Jego słowom, a miłujący Go pójdą Jego drogami. |
| 16 Coloro che temono il Signore cercano di piacergli; e coloro che lo amano si saziano della legge. | 16 Którzy się Pana boją, będą szukać Jego upodobania, a miłujący Go w Prawie znajdą nasycenie. |
| 17 Coloro che temono il Signore tengono pronti i loro cuori e umiliano l'anima loro davanti a lui. | 17 Którzy się Pana boją, przygotują swe serca, a przed obliczem Jego uniżą swe dusze. |
| 18 Gettiamoci nelle braccia del Signore e non nelle braccia degli uomini; poiché, quale è la sua grandezza, tale è anche la sua misericordia. | 18 Wpadnijmy raczej w ręce Pana niż w ręce ludzi: jaka jest bowiem Jego wielkość, takie też i miłosierdzie. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ