Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 La bilancia falsa è in abominio al Signore, ma del peso esatto egli si compiace. | 1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. – |
| 2 Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio, mentre la saggezza è presso gli umili. | 2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen (oder: Demütigen) aber ist Weisheit. – |
| 3 L'integrità degli uomini retti li guida, la perversità dei perfidi li rovina. | 3 Die Redlichen leitet ihre Unschuld (sicher), die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. – |
| 4 Non serve la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte. | 4 Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode (10,2). – |
| 5 La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via; per la sua empietà cade l'empio. | 5 Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. – |
| 6 La giustizia degli uomini retti li salva, nella cupidigia restano presi i perfidi. | 6 Die Rechtschaffenen rettet ihre Gerechtigkeit, aber die Treulosen werden durch die eigene Gier (oder: Schlechtigkeit) gefangen. – |
| 7 Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza, la fiducia dei malvagi scompare. | 7 Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. – |
| 8 Il giusto sfugge all'angoscia, al suo posto subentra l'empio. | 8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. – |
| 9 Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo, ma i giusti si salvano con la scienza. | 9 Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. – |
| 10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la scomparsa degli empi si fa festa. | 10 Beim Wohlergehen der Gerechten frohlockt die Stadt, und beim Untergang der Gottlosen herrscht Jubel. – |
| 11 Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città, la bocca degli empi la demolisce. | 11 Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen. – |
| 12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, l'uomo prudente invece tace. | 12 Wer seinen Nächsten geringschätzig behandelt, ist unverständig, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still. – |
| 13 Chi va in giro sparlando svela il segreto, lo spirito fidato nasconde ogni cosa. | 13 Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim (= bewahrt Verschwiegenheit). – |
| 14 Senza una direzione un popolo decade, il successo sta nel buon numero di consiglieri. | 14 Wenn keine umsichtige Leitung da ist, kommt ein Volk zu Fall; gut aber steht’s, wenn Ratgeber in großer Zahl da sind. – |
| 15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo. | 15 Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. – |
| 16 Una donna graziosa ottiene gloria, ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza. | 16 Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). – |
| 17 Benefica se stesso l'uomo misericordioso, il crudele invece tormenta la sua stessa carne. | 17 Ein liebevoller Mensch erweist sich selbst Gutes, der Hartherzige aber schneidet sich selbst ins Fleisch. – |
| 18 L'empio realizza profitti fallaci, ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro. | 18 Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. – |
| 19 Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi segue il male va verso la morte. | 19 So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode. |
| 20 I cuori depravati sono in abominio al Signore che si compiace di chi ha una condotta integra. | 20 Menschen mit falschem Herzen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber unsträflich wandelt, gefällt ihm wohl. – |
| 21 Certo non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti si salverà. | 21 Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. – |
| 22 Un anello d'oro al naso d'un porco, tale è la donna bella ma priva di senno. | 22 Ein goldener Ring am Rüssel einer Sau: so ist ein schönes Weib ohne Sittsamkeit. – |
| 23 La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi svanisce. | 23 Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn (= Zorngericht Gottes). – |
| 24 C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria. | 24 Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. – |
| 25 La persona benefica avrà successo e chi disseta sarà dissetato. | 25 Eine wohltätige Seele wird reichlich gesättigt, und wer anderen zu trinken gibt, wird selbst getränkt. – |
| 26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende. | 26 Wer Getreide zurückhält, den verfluchen die Leute; aber Segen kommt auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft. – |
| 27 Chi è sollecito del bene trova il favore, chi ricerca il male, male avrà. | 27 Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges (d.h. das Wohlgefallen Gottes) bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. – |
| 28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà; i giusti invece verdeggeranno come foglie. | 28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird verwelken; die Gerechten aber werden grünen wie junges Laub. – |
| 29 Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio. | 29 Wer sein eigenes Hauswesen vernachlässigt, wird Wind zum Besitz erhalten, und der Tor wird ein Knecht dessen, der weisen Sinnes ist. – |
| 30 Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista gli animi. | 30 Die Frucht des Rechttuns ist ein Baum des Lebens, aber Gewalttätigkeit nimmt das Leben. – |
| 31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra, tanto più lo saranno l'empio e il peccatore. | 31 Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wieviel mehr der Gottlose und der Sünder! |