Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 La bilancia falsa è in abominio al Signore, ma del peso esatto egli si compiace. | 1 A false balance is abhorrent to Yahweh, a just weight is pleasing to him. |
2 Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio, mentre la saggezza è presso gli umili. | 2 Pride comes first; disgrace soon fol ows; with the humble is wisdom found. |
3 L'integrità degli uomini retti li guida, la perversità dei perfidi li rovina. | 3 The honest have their own honesty for guidance, the treacherous are ruined by their own perfidy. |
4 Non serve la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte. | 4 In the day of retribution riches wil be useless, but uprightness delivers from death. |
5 La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via; per la sua empietà cade l'empio. | 5 The uprightness of the good makes their way straight, the wicked fal by their own wickedness. |
6 La giustizia degli uomini retti li salva, nella cupidigia restano presi i perfidi. | 6 Their uprightness sets the honest free, the treacherous are imprisoned by their own desires. |
7 Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza, la fiducia dei malvagi scompare. | 7 The hope of the wicked perishes with death, hope placed in riches comes to nothing. |
8 Il giusto sfugge all'angoscia, al suo posto subentra l'empio. | 8 The upright escapes affliction, the wicked incurs it instead. |
9 Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo, ma i giusti si salvano con la scienza. | 9 Through his mouth the godless is the ruin of his neighbour, but by knowledge the upright aresafeguarded. |
10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la scomparsa degli empi si fa festa. | 10 When the upright prosper the city rejoices, when the wicked are ruined there is a shout of joy. |
11 Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città, la bocca degli empi la demolisce. | 11 A city is raised on the blessing of the honest, and demolished by the mouth of the wicked. |
12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, l'uomo prudente invece tace. | 12 Whoever looks down on a neighbour lacks good sense; the intelligent keeps a check on the tongue. |
13 Chi va in giro sparlando svela il segreto, lo spirito fidato nasconde ogni cosa. | 13 A tittle-tattler lets secrets out, the trustworthy keeps things hidden. |
14 Senza una direzione un popolo decade, il successo sta nel buon numero di consiglieri. | 14 For want of leadership a people perishes, safety lies in many advisers. |
15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo. | 15 Whoever goes bail for a stranger does himself harm, but one who shuns going surety is safe. |
16 Una donna graziosa ottiene gloria, ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza. | 16 A gracious woman acquires honour, violent people acquire wealth. |
17 Benefica se stesso l'uomo misericordioso, il crudele invece tormenta la sua stessa carne. | 17 Faithful love brings its own reward, the inflexible injure their own selves. |
18 L'empio realizza profitti fallaci, ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro. | 18 Disappointment crowns the labours of the wicked, whoever sows uprightness reaps a solid reward. |
19 Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi segue il male va verso la morte. | 19 Whoever establishes uprightness is on the way to life, whoever pursues evil, on the way to death. |
20 I cuori depravati sono in abominio al Signore che si compiace di chi ha una condotta integra. | 20 Tortuous hearts are abhorrent to Yahweh, dear to him, those whose ways are blameless. |
21 Certo non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti si salverà. | 21 Be sure of it, the wicked wil not go unpunished, but the race of the upright wil come to no harm. |
22 Un anello d'oro al naso d'un porco, tale è la donna bella ma priva di senno. | 22 A golden ring in the snout of a pig is a lovely woman who lacks discretion. |
23 La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi svanisce. | 23 The hope of the upright is nothing but good, the expectation of the wicked is retribution. |
24 C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria. | 24 One scatters money around, yet only adds to his wealth, another is excessively mean, but only growsthe poorer. |
25 La persona benefica avrà successo e chi disseta sarà dissetato. | 25 The soul who blesses wil prosper, whoever satisfies others wil also be satisfied. |
26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende. | 26 The people's curse is on those who hoard the wheat, their blessing on the head of those who sel it. |
27 Chi è sollecito del bene trova il favore, chi ricerca il male, male avrà. | 27 Whoever strives for good obtains favour, whoever looks for evil wil get an evil return. |
28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà; i giusti invece verdeggeranno come foglie. | 28 Whoever trusts in riches wil have a fal , the upright wil flourish like the leaves. |
29 Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio. | 29 Whoever misgoverns a house inherits the wind, and the fool becomes slave to the wise. |
30 Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista gli animi. | 30 The fruit of the upright is a tree of life: the sage captivates souls. |
31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra, tanto più lo saranno l'empio e il peccatore. | 31 If here on earth the upright gets due reward, how much more the wicked and the sinner! |