Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 11


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 La bilancia falsa è in abominio al Signore,
ma del peso esatto egli si compiace.
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.
2 Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio,
mentre la saggezza è presso gli umili.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.
3 L'integrità degli uomini retti li guida,
la perversità dei perfidi li rovina.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.
4 Non serve la ricchezza nel giorno della collera,
ma la giustizia libera dalla morte.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.
5 La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via;
per la sua empietà cade l'empio.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.
6 La giustizia degli uomini retti li salva,
nella cupidigia restano presi i perfidi.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.
7 Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza,
la fiducia dei malvagi scompare.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.
8 Il giusto sfugge all'angoscia,
al suo posto subentra l'empio.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.
9 Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo,
ma i giusti si salvano con la scienza.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.
10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra,
per la scomparsa degli empi si fa festa.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.
11 Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città,
la bocca degli empi la demolisce.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.
12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno,
l'uomo prudente invece tace.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.
13 Chi va in giro sparlando svela il segreto,
lo spirito fidato nasconde ogni cosa.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.
14 Senza una direzione un popolo decade,
il successo sta nel buon numero di consiglieri.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.
15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male,
chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.
16 Una donna graziosa ottiene gloria,
ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.
17 Benefica se stesso l'uomo misericordioso,
il crudele invece tormenta la sua stessa carne.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.
18 L'empio realizza profitti fallaci,
ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.
19 Chi pratica la giustizia si procura la vita,
chi segue il male va verso la morte.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.
20 I cuori depravati sono in abominio al Signore
che si compiace di chi ha una condotta integra.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.
21 Certo non resterà impunito il malvagio,
ma la discendenza dei giusti si salverà.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.
22 Un anello d'oro al naso d'un porco,
tale è la donna bella ma priva di senno.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.
23 La brama dei giusti è solo il bene,
la speranza degli empi svanisce.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.
24 C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta,
c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.
25 La persona benefica avrà successo
e chi disseta sarà dissetato.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.
26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo,
la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.
27 Chi è sollecito del bene trova il favore,
chi ricerca il male, male avrà.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.
28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà;
i giusti invece verdeggeranno come foglie.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.
29 Chi crea disordine in casa erediterà vento
e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.
30 Il frutto del giusto è un albero di vita,
il saggio conquista gli animi.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.
31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra,
tanto più lo saranno l'empio e il peccatore.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!