Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 11


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 La bilancia falsa è in abominio al Signore,
ma del peso esatto egli si compiace.
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio,
mentre la saggezza è presso gli umili.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 L'integrità degli uomini retti li guida,
la perversità dei perfidi li rovina.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 Non serve la ricchezza nel giorno della collera,
ma la giustizia libera dalla morte.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via;
per la sua empietà cade l'empio.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 La giustizia degli uomini retti li salva,
nella cupidigia restano presi i perfidi.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza,
la fiducia dei malvagi scompare.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 Il giusto sfugge all'angoscia,
al suo posto subentra l'empio.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo,
ma i giusti si salvano con la scienza.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra,
per la scomparsa degli empi si fa festa.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città,
la bocca degli empi la demolisce.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno,
l'uomo prudente invece tace.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 Chi va in giro sparlando svela il segreto,
lo spirito fidato nasconde ogni cosa.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 Senza una direzione un popolo decade,
il successo sta nel buon numero di consiglieri.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male,
chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 Una donna graziosa ottiene gloria,
ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 Benefica se stesso l'uomo misericordioso,
il crudele invece tormenta la sua stessa carne.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 L'empio realizza profitti fallaci,
ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 Chi pratica la giustizia si procura la vita,
chi segue il male va verso la morte.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 I cuori depravati sono in abominio al Signore
che si compiace di chi ha una condotta integra.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 Certo non resterà impunito il malvagio,
ma la discendenza dei giusti si salverà.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 Un anello d'oro al naso d'un porco,
tale è la donna bella ma priva di senno.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 La brama dei giusti è solo il bene,
la speranza degli empi svanisce.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta,
c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 La persona benefica avrà successo
e chi disseta sarà dissetato.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo,
la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 Chi è sollecito del bene trova il favore,
chi ricerca il male, male avrà.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà;
i giusti invece verdeggeranno come foglie.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 Chi crea disordine in casa erediterà vento
e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 Il frutto del giusto è un albero di vita,
il saggio conquista gli animi.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra,
tanto più lo saranno l'empio e il peccatore.
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.