| 1 Uscì la seconda sorte per Simeone e cioè per la tribù dei figli di Simeone e delle loro famiglie: la loro eredità risultò in mezzo a quella dei figli di Giuda. | 1 וַיֵּצֵא הַגֹּורָל הַשֵּׁנִי לְשִׁמְעֹון לְמַטֵּה בְנֵי־שִׁמְעֹון לְמִשְׁפְּחֹותָם וַיְהִי נַחֲלָתָם בְּתֹוךְ נַחֲלַת בְּנֵי־יְהוּדָה |
| 2 Essi ebbero in eredità Bersabea, Sheba, Molada, | 2 וַיְהִי לָהֶם בְּנַחֲלָתָם בְּאֵר־שֶׁבַע וְשֶׁבַע וּמֹולָדָה |
| 3 Khazar-Shual, Bala, Ezem, | 3 וַחֲצַר שׁוּעָל וּבָלָה וָעָצֶם |
| 4 Eltolad, Betul, Khorma, | 4 וְאֶלְתֹּולַד וּבְתוּל וְחָרְמָה |
| 5 Ziklag, Bet-Marchabot, Khazar-Susa, | 5 וְצִקְלַג וּבֵית־הַמַּרְכָּבֹות וַחֲצַר סוּסָה |
| 6 Bet-Lebaot e Sharukhen — tredici città con i villaggi —, | 6 וּבֵית לְבָאֹות וְשָׁרוּחֶן עָרִים שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן |
| 7 Ain, Rimmon, Eter, Ashan — quattro città con i villaggi — | 7 עַיִן ׀ רִמֹּון וָעֶתֶר וְעָשָׁן עָרִים אַרְבַּע וְחַצְרֵיהֶן |
| 8 e tutti i villaggi che erano nei dintorni di queste città fino a Balaat-Beer, Ramat-Negheb. Questi era l’eredità della tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie; | 8 וְכָל־הַחֲצֵרִים אֲשֶׁר סְבִיבֹות הֶעָרִים הָאֵלֶּה עַד־בַּעֲלַת בְּאֵר רָאמַת נֶגֶב זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־שִׁמְעֹון לְמִשְׁפְּחֹתָם |
| 9 l’eredità dei figli di Simeone fu tolta dalla porzione assegnata ai figli di Giuda, perchè la parte dei figli di Giuda era per loro troppo grande Così i figli di Simeone ebbero l’eredità in mezzo al territorio. | 9 מֵחֶבֶל בְּנֵי יְהוּדָה נַחֲלַת בְּנֵי שִׁמְעֹון כִּי־הָיָה חֵלֶק בְּנֵי־יְהוּדָה רַב מֵהֶם וַיִּנְחֲלוּ בְנֵי־שִׁמְעֹון בְּתֹוךְ נַחֲלָתָם׃ פ |
| 10 Poi uscì la terza sorte per i figli di Zabulon secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid, | 10 וַיַּעַל הַגֹּורָל הַשְּׁלִישִׁי לִבְנֵי זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחֹתָם וַיְהִי גְּבוּל נַחֲלָתָם עַד־שָׂרִיד |
| 11 di là saliva verso occidente a Mareal, raggiungeva Dabbeshet verso il torrente che è di fronte a Jokneam. | 11 וְעָלָה גְבוּלָם ׀ לַיָּמָּה וּמַרְעֲלָה וּפָגַע בְּדַבָּשֶׁת וּפָגַע אֶל־הַנַּחַל אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יָקְנְעָם |
| 12 Di nuovo da Sarid il confine volgeva a oriente, dove si leva il sole, fino a Chislot- Tabor, riusciva a Daberat e saliva a Jafia. | 12 וְשָׁב מִשָּׂרִיד קֵדְמָה מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ עַל־גְּבוּל כִּסְלֹת תָּבֹר וְיָצָא אֶל־הַדָּבְרַת וְעָלָה יָפִיעַ |
| 13 Di là passava in direzione di oriente a Gat-Khefer e su Et-Kazin, riusciva a Rimmon e girava a Nea. | 13 וּמִשָּׁם עָבַר קֵדְמָה מִזְרָחָה גִּתָּה חֵפֶר עִתָּה קָצִין וְיָצָא רִמֹּון הַמְּתֹאָר הַנֵּעָה |
| 14 Allora il limite dal lato nord piegava verso Khannaton e terminava nella piana di Jiftakh-El. | 14 וְנָסַב אֹתֹו הַגְּבוּל מִצְּפֹון חַנָּתֹן וְהָיוּ תֹּצְאֹתָיו גֵּי יִפְתַּח־אֵל |
| 15 Includeva inoltre Kattat, Nahalal, Shimron, Jedala e Betlemme: dodici città con i villaggi. | 15 וְקַטָּת וְנַהֲלָל וְשִׁמְרֹון וְיִדְאֲלָה וּבֵית לָחֶם עָרִים שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן |
| 16 Questa era l’eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie: queste città con i villaggi. | 16 זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי־זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחֹותָם הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶן׃ פ |
| 17 La quarta sorte uscì per Issachar e cioè per i figli di Issachar secondo le loro famiglie. | 17 לְיִשָּׂשכָר יָצָא הַגֹּורָל הָרְבִיעִי לִבְנֵי יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחֹותָם |
| 18 Erano nel territorio Jizreel, Chesulot, Shunem, | 18 וַיְהִי גְּבוּלָם יִזְרְעֶאלָה וְהַכְּסוּלֹת וְשׁוּנֵם |
| 19 Khafaraim, Shion, Beerot, Anakharat, | 19 וַחֲפָרַיִם וְשִׁיאֹן וַאֲנָחֲרַת |
| 20 Daberat, Kishion, Abez, | 20 וְהָרַבִּית וְקִשְׁיֹון וָאָבֶץ |
| 21 Remet, En-Gannim, En-Khaddad e Bet-Pazzez. | 21 וְרֶמֶת וְעֵין־גַּנִּים וְעֵין חַדָּה וּבֵית פַּצֵּץ |
| 22 Il confine toccava Tabor, Sakhazim e Bet-Shemesh e terminava al Giordano: sedici città con i villaggi. | 22 וּפָגַע הַגְּבוּל בְּתָבֹור [וְשַׁחֲצוּמָה כ] (וְשַׁחֲצִימָה ק) וּבֵית שֶׁמֶשׁ וְהָיוּ תֹּצְאֹות גְּבוּלָם הַיַּרְדֵּן עָרִים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן |
| 23 Questa era l’eredità della tribù dei figli di Issachar secondo le loro famiglie: le città con i villaggi. | 23 זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן׃ פ |
| 24 La quinta sorte uscì poi per la tribù dei figli di Asher secondo le loro famiglie. | 24 וַיֵּצֵא הַגֹּורָל הַחֲמִישִׁי לְמַטֵּה בְנֵי־אָשֵׁר לְמִשְׁפְּחֹותָם |
| 25 Il loro confine comprendeva Khelkat, Hali, Beten, Achshaf, | 25 וַיְהִי גְּבוּלָם חֶלְקַת וַחֲלִי וָבֶטֶן וְאַכְשָׁף |
| 26 Alammelech, Amead, Misheal; toccava il Carmelo a occidente e Sikhor-Libnat. | 26 וְאַלַמֶּלֶךְ וְעַמְעָד וּמִשְׁאָל וּפָגַע בְּכַרְמֶל הַיָּמָּה וּבְשִׁיחֹור לִבְנָת |
| 27 Piegava poi a oriente di Bet-Dagon, toccava Zabulon e la valle di Jiftakh-El a settentrione; continuava per Bet-Emek e Neiel raggiungendo sulla sinistra Chabul, | 27 וְשָׁב מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ בֵּית דָּגֹן וּפָגַע בִּזְבֻלוּן וּבְגֵי יִפְתַּח־אֵל צָפֹונָה בֵּית הָעֵמֶק וּנְעִיאֵל וְיָצָא אֶל־כָּבוּל מִשְּׂמֹאל |
| 28 Abdon, Rekhob, Khammon e Kana fino a Sidone la Grande. | 28 וְעֶבְרֹן וּרְחֹב וְחַמֹּון וְקָנָה עַד צִידֹון רַבָּה |
| 29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla città fortificata di Tiro. Di là volgeva a Khosa e terminava al mare. Comprendeva Makhaleb, Ackzib, | 29 וְשָׁב הַגְּבוּל הָרָמָה וְעַד־עִיר מִבְצַר־צֹר וְשָׁב הַגְּבוּל חֹסָה [וְיִהְיוּ כ] (וְהָיוּ ק) תֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה מֵחֶבֶל אַכְזִיבָה |
| 30 Acco, Afek e Rekhob: ventidue città con i villaggi. | 30 וְעֻמָה וַאֲפֵק וּרְחֹב עָרִים עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם וְחַצְרֵיהֶן |
| 31 Questa era l’eredità della tribù dei figli di Asher secondo le loro famiglie: queste città con i villaggi. | 31 זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־אָשֵׁר לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶן׃ פ |
| 32 La sesta sorte uscì per Neftali cioè per i figli di Neftali secondo le loro famiglie. | 32 לִבְנֵי נַפְתָּלִי יָצָא הַגֹּורָל הַשִּׁשִּׁי לִבְנֵי נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָם |
| 33 Il loro confine era da Khelef e da Elon-Besaanannim e per Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano. | 33 וַיְהִי גְבוּלָם מֵחֵלֶף מֵאֵלֹון בְּצַעֲנַנִּים וַאֲדָמִי הַנֶּקֶב וְיַבְנְאֵל עַד־לַקּוּם וַיְהִי תֹצְאֹתָיו הַיַּרְדֵּן |
| 34 Verso occidente il confine piegava ad Aznot-Tabor e riusciva a Khukkok, toccava Zabulon a sud, Asher a occidente e il Giordano a oriente. | 34 וְשָׁב הַגְּבוּל יָמָּה אַזְנֹות תָּבֹור וְיָצָא מִשָּׁם חוּקֹקָה וּפָגַע בִּזְבֻלוּן מִנֶּגֶב וּבְאָשֵׁר פָּגַע מִיָּם וּבִיהוּדָה הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ |
| 35 E le città fortificate erano Ziddim, Zer, Khammat, Rakkat, Chinneret, | 35 וְעָרֵי מִבְצָר הַצִּדִּים צֵר וְחַמַּת רַקַּת וְכִנָּרֶת |
| 36 Adama, Rama e Khazor, | 36 וַאֲדָמָה וְהָרָמָה וְחָצֹור |
| 37 Kadesh, Edrei, En-Khazor, | 37 וְקֶדֶשׁ וְאֶדְרֶעִי וְעֵין חָצֹור |
| 38 Jeron, Migdal-Elhorem, Bet-Anat, Bet-Shemesh: diciannove città con i villaggi. | 38 וְיִרְאֹון וּמִגְדַּל־אֵל חֳרֵם וּבֵית־עֲנָת וּבֵית שָׁמֶשׁ עָרִים תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן |
| 39 Questa era l’eredità della tribù dei figli di Neftali secondo le loro famiglie: quelle città con i villaggi. | 39 זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן׃ פ |
| 40 La settima sorte uscì per la tribù dei figli di Dan secondo le loro famiglie. | 40 לְמַטֵּה בְנֵי־דָן לְמִשְׁפְּחֹתָם יָצָא הַגֹּורָל הַשְּׁבִיעִי |
| 41 Il territorio del loro dominio comprendeva Zorea, Eshtaol, Ir-Shemesh, | 41 וַיְהִי גְּבוּל נַחֲלָתָם צָרְעָה וְאֶשְׁתָּאֹול וְעִיר שָׁמֶשׁ |
| 42 Shaalabbin, Aialon, Jitla, | 42 וְשַׁעֲלַבִּין וְאַיָּלֹון וְיִתְלָה |
| 43 Elon, Timna, Ekron, | 43 וְאֵילֹון וְתִמְנָתָה וְעֶקְרֹון |
| 44 Elteko, Ghibbeton, Baalat, | 44 וְאֶלְתְּקֵה וְגִבְּתֹון וּבַעֲלָת |
| 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon | 45 וִיהֻד וּבְנֵי־בְרַק וְגַת־רִמֹּון |
| 46 e Me-Jarkon, con il territorio di fronte a Giaffa. | 46 וּמֵי הַיַּרְקֹון וְהָרַקֹּון עִם־הַגְּבוּל מוּל יָפֹו |
| 47 Ma quel territorio era troppo angusto per i figli di Dan. Quindi essi salirono a dare l’assalto a Leshem, di cui si impadronirono e che passarono a fil di spada. Occupatala, vi si stabilirono chiamandola Leshem-Dan dal nome di Dan loro padre. | 47 וַיֵּצֵא גְבוּל־בְּנֵי־דָן מֵהֶם וַיַּעֲלוּ בְנֵי־דָן וַיִּלָּחֲמוּ עִם־לֶשֶׁם וַיִּלְכְּדוּ אֹותָהּ ׀ וַיַּכּוּ אֹותָהּ לְפִי־חֶרֶב וַיִּרְשׁוּ אֹותָהּ וַיֵּשְׁבוּ בָהּ וַיִּקְרְאוּ לְלֶשֶׁם דָּן כְּשֵׁם דָּן אֲבִיהֶם |
| 48 Questa era l’eredità dei figli di Dan secondo le loro famiglie: queste le città con i villaggi. | 48 זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־דָן לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶן׃ פ |
| 49 Come ebbero finito di dividersi il paese nei territori, i figli di Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un’eredità in mezzo a loro | 49 וַיְכַלּוּ לִנְחֹל־אֶת־הָאָרֶץ לִגְבוּלֹתֶיהָ וַיִּתְּנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל נַחֲלָה לִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן בְּתֹוכָם |
| 50 e, secondo l’ordine di Jahve, gli diedero la città che egli aveva chiesto: Timnat-Serakh sulla montagna di Efraim; egli la riedificò e vi prese dimora. | 50 עַל־פִּי יְהוָה נָתְנוּ לֹו אֶת־הָעִיר אֲשֶׁר שָׁאָל אֶת־תִּמְנַת־סֶרַח בְּהַר אֶפְרָיִם וַיִּבְנֶה אֶת־הָעִיר וַיֵּשֶׁב בָּהּ |
| 51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè figlio di Nun e i capicasata delle tribù dei figli di Israele distribuirono a sorte, innanzi a Jahve, a Silo, alla porta della Tenda del convegno. Così posero termine alla distribuzione delle terre. | 51 אֵלֶּה הַנְּחָלֹת אֲשֶׁר נִחֲלוּ אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן ׀ וִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וְרָאשֵׁי הָאָבֹות לְמַטֹּות בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל ׀ בְּגֹורָל ׀ בְּשִׁלֹה לִפְנֵי יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וַיְכַלּוּ מֵחַלֵּק אֶת־הָאָרֶץ׃ פ |