| 1 Uscì la seconda sorte per Simeone e cioè per la tribù dei figli di Simeone e delle loro famiglie: la loro eredità risultò in mezzo a quella dei figli di Giuda. | 1 Másodszorra Simeon fiaira esett a sors, nemzetségeikhez mérten; az ő örökségük |
| 2 Essi ebbero in eredità Bersabea, Sheba, Molada, | 2 Júda fiainak birtokai közé esett: Beerseba, Sábe, Moláda, |
| 3 Khazar-Shual, Bala, Ezem, | 3 Hácarsuál, Bála, Ászem, |
| 4 Eltolad, Betul, Khorma, | 4 Eltolád, Betul, Hárma, |
| 5 Ziklag, Bet-Marchabot, Khazar-Susa, | 5 Szikeleg, Bétmarkabót, Hácarszúsza, |
| 6 Bet-Lebaot e Sharukhen — tredici città con i villaggi —, | 6 Bétlebaót, Sárohen: tizenhárom város és falvaik. |
| 7 Ain, Rimmon, Eter, Ashan — quattro città con i villaggi — | 7 Áin, Remmon, Átár, Ásán: négy város és falvaik; |
| 8 e tutti i villaggi che erano nei dintorni di queste città fino a Balaat-Beer, Ramat-Negheb. Questi era l’eredità della tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie; | 8 továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak, Baálát-Beerig, a délvidéki Rámátig. Ez Simeon fiainak öröksége, nemzetségeikhez mérten, |
| 9 l’eredità dei figli di Simeone fu tolta dalla porzione assegnata ai figli di Giuda, perchè la parte dei figli di Giuda era per loro troppo grande Così i figli di Simeone ebbero l’eredità in mezzo al territorio. | 9 Júda fiainak birtoka és osztályrésze között. Az ugyanis túl nagy volt, s azért Simeon fiai az ő örökségük között kaptak birtokot. |
| 10 Poi uscì la terza sorte per i figli di Zabulon secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid, | 10 Harmadszorra a sors Zebulon fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. Az ő birtokuk egészen Száridig terjedt. |
| 11 di là saliva verso occidente a Mareal, raggiungeva Dabbeshet verso il torrente che è di fronte a Jokneam. | 11 Határuk a tenger irányában Meralába megy fel, majd eljut Debbásetig és addig a patakig, amely Jekonámmal szemben van. |
| 12 Di nuovo da Sarid il confine volgeva a oriente, dove si leva il sole, fino a Chislot- Tabor, riusciva a Daberat e saliva a Jafia. | 12 Száredtől kelet felé viszont Keszelet-Mahanaim vidékéhez megy, majd kimegy Dáberethez, aztán felmegy Jáfiénak, |
| 13 Di là passava in direzione di oriente a Gat-Khefer e su Et-Kazin, riusciva a Rimmon e girava a Nea. | 13 onnan pedig átmegy Gáthefer és Takászin keleti részére, majd kimegy Remmonba, Amtárba és Noába, |
| 14 Allora il limite dal lato nord piegava verso Khannaton e terminava nella piana di Jiftakh-El. | 14 aztán észak felé megkerüli Hanátont, s a Jefteél völgyénél végződik. |
| 15 Includeva inoltre Kattat, Nahalal, Shimron, Jedala e Betlemme: dodici città con i villaggi. | 15 Hozzá tartozott továbbá Kátet, Naálol, Semeron, Jerála, Betlehem: tizenkét város és falvaik. |
| 16 Questa era l’eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie: queste città con i villaggi. | 16 Ez Zebulon fiai törzsének, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
| 17 La quarta sorte uscì per Issachar e cioè per i figli di Issachar secondo le loro famiglie. | 17 Negyedikként Isszakárra esett a sors, nemzetségeikhez mérten. |
| 18 Erano nel territorio Jizreel, Chesulot, Shunem, | 18 Az örökségük: Jezrael, Kászalót, Sunem, |
| 19 Khafaraim, Shion, Beerot, Anakharat, | 19 Hafaraim, Seon, Anáhara, |
| 20 Daberat, Kishion, Abez, | 20 Rabbót, Kesion, Ábesz, |
| 21 Remet, En-Gannim, En-Khaddad e Bet-Pazzez. | 21 Rámet, Éngannim, Énhadda, Bétfeszesz, |
| 22 Il confine toccava Tabor, Sakhazim e Bet-Shemesh e terminava al Giordano: sedici città con i villaggi. | 22 majd határa eljut a Mahanaimig és Seheszimáig és Bétsemesig, s a Jordánnál végződik: tizenhat város és falvaik. |
| 23 Questa era l’eredità della tribù dei figli di Issachar secondo le loro famiglie: le città con i villaggi. | 23 Ez Isszakár fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
| 24 La quinta sorte uscì poi per la tribù dei figli di Asher secondo le loro famiglie. | 24 Ötödszörre a sors Áser fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. |
| 25 Il loro confine comprendeva Khelkat, Hali, Beten, Achshaf, | 25 Az ő területük Halkát, Háli, Beten, Axáf, |
| 26 Alammelech, Amead, Misheal; toccava il Carmelo a occidente e Sikhor-Libnat. | 26 Alammelek, Amád és Mesál, aztán határuk a tenger irányában eljut egészen a Kármelig, és Síhorig, meg Libnátig, |
| 27 Piegava poi a oriente di Bet-Dagon, toccava Zabulon e la valle di Jiftakh-El a settentrione; continuava per Bet-Emek e Neiel raggiungendo sulla sinistra Chabul, | 27 majd visszafordul keletre Bétdágonnak, átmegy Zebulonig és észak felől Jefteaél völgyéig, Bétemekig és Nehielig, aztán bal felől kimegy Kabulnak, |
| 28 Abdon, Rekhob, Khammon e Kana fino a Sidone la Grande. | 28 majd Abdonnak, Rohóbnak, Hámonnak és Kánának, egészen Nagy-Szidonig, |
| 29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla città fortificata di Tiro. Di là volgeva a Khosa e terminava al mare. Comprendeva Makhaleb, Ackzib, | 29 aztán visszafordul Horma felé egészen Tírusznak megerősített városáig és Hószáig, és Akziba területe felől a tengernél végződik. |
| 30 Acco, Afek e Rekhob: ventidue città con i villaggi. | 30 Hozzá tartozott továbbá Ámma, Áfek és Rohób: huszonkét város és falvaik. |
| 31 Questa era l’eredità della tribù dei figli di Asher secondo le loro famiglie: queste città con i villaggi. | 31 Ez Áser fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
| 32 La sesta sorte uscì per Neftali cioè per i figli di Neftali secondo le loro famiglie. | 32 A hatodikként a sors Naftali fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. |
| 33 Il loro confine era da Khelef e da Elon-Besaanannim e per Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano. | 33 Határuk Heleftől és a Szaánanimnál levő Élontól kezdődik, majd átmegy Adámin, azaz Nekeben és Jabneélen egészen Lekumig és a Jordánnál végződik. |
| 34 Verso occidente il confine piegava ad Aznot-Tabor e riusciva a Khukkok, toccava Zabulon a sud, Asher a occidente e il Giordano a oriente. | 34 Majd visszafordul a határ nyugat felé Asznót-Mahanaimba, onnan aztán kimegy Hukkókig, és dél felé átmegy Zebulonig, nyugat felé Áserig, kelet felé pedig a Jordánnál levő Júdáig. |
| 35 E le città fortificate erano Ziddim, Zer, Khammat, Rakkat, Chinneret, | 35 Megerősített városai: Asszedím, Szer, Hamat, Rekkát, Kinneret, |
| 36 Adama, Rama e Khazor, | 36 Edema, Aráma, Hácor, |
| 37 Kadesh, Edrei, En-Khazor, | 37 Kedes, Edrái, Énhácar, |
| 38 Jeron, Migdal-Elhorem, Bet-Anat, Bet-Shemesh: diciannove città con i villaggi. | 38 Jeron, Magdalél, Hórem, Bétanát, Bétsemes: tizenkilenc város és falvaik. |
| 39 Questa era l’eredità della tribù dei figli di Neftali secondo le loro famiglie: quelle città con i villaggi. | 39 Ez Naftali fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. |
| 40 La settima sorte uscì per la tribù dei figli di Dan secondo le loro famiglie. | 40 Hetedszerre a sors Dán fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. |
| 41 Il territorio del loro dominio comprendeva Zorea, Eshtaol, Ir-Shemesh, | 41 Az ő birtokuk területéhez tartozott Córa, Estaol, Hirsemes, azaz Nap-város, |
| 42 Shaalabbin, Aialon, Jitla, | 42 Selebin, Ajjalon, Jetela, |
| 43 Elon, Timna, Ekron, | 43 Élon, Temna, Ákron, |
| 44 Elteko, Ghibbeton, Baalat, | 44 Elteke, Gebbeton, Bálaát, |
| 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon | 45 Júd, Báne, Bárák, Gátremmon, |
| 46 e Me-Jarkon, con il territorio di fronte a Giaffa. | 46 Mejárkon, Árekon, a Joppéra néző vidékkel együtt – |
| 47 Ma quel territorio era troppo angusto per i figli di Dan. Quindi essi salirono a dare l’assalto a Leshem, di cui si impadronirono e che passarono a fil di spada. Occupatala, vi si stabilirono chiamandola Leshem-Dan dal nome di Dan loro padre. | 47 ezzel a vidékkel fejeződött be. – Majd Dán fiai felmentek és hadakoztak Lesem ellen. Bevették, kardélre hányták, elfoglalták, s megtelepedtek benne, és Lesemet apjuknak, Dánnak nevéről, Dánnak nevezték el. |
| 48 Questa era l’eredità dei figli di Dan secondo le loro famiglie: queste le città con i villaggi. | 48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. |
| 49 Come ebbero finito di dividersi il paese nei territori, i figli di Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un’eredità in mezzo a loro | 49 Amikor aztán bevégezte a föld kisorsolását, kinek-kinek törzse szerint, akkor Izrael fiai birtokot adtak maguk között Józsuénak, Nún fiának, |
| 50 e, secondo l’ordine di Jahve, gli diedero la città che egli aveva chiesto: Timnat-Serakh sulla montagna di Efraim; egli la riedificò e vi prese dimora. | 50 az Úr parancsa szerint: azt a várost, amelyet kívánt, Támnát-Száraát Efraim hegységén, s ő kiépítette a várost, s megtelepedett benne. |
| 51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè figlio di Nun e i capicasata delle tribù dei figli di Israele distribuirono a sorte, innanzi a Jahve, a Silo, alla porta della Tenda del convegno. Così posero termine alla distribuzione delle terre. | 51 Ezek azok a birtokok, amelyeket Eleazár pap és Józsue, Nún fia és Izrael fiainak család- és törzsfői Silóban, az Úr előtt, a bizonyság sátrának ajtajánál kisorsoltak. Ezzel elosztották a földet. |