SCRUTATIO

Giovedi, 7 maggio 2026 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giosuè 14


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 Ecco ciò che i figli di ‘Israele ricevettero in eredità nel porse di Canaan e che il sacerdote Eleazaro e iosuè, figlio di Nun, con i capicasata delle tribù dei figli di Israele assegnarono loro in eredità.1 Voici l’héritage des Israélites au pays de Canaan. Voici ce que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun, et les chefs des clans des tribus d’Israël leur donnèrent en héritage.
2 Essi lo divisero a sorte alle nove tribù e mezza, come Jahve aveva comandato per mezzo di Mosè,2 On partagea l’héritage par le sort, comme Yahvé l’avait ordonné par la voix de Moïse, entre neuf tribus et demie.
3 poichè alle due tribù e mezza Mosè aveva assegnato l’eredità al di là del Giordano e ai Leviti non aveva dato nessuna eredità in mezzo a loro.3 Moïse avait en effet donné un héritage aux deux tribus et demie de l’autre côté du Jourdain. Il n’avait pas donné d’héritage aux Lévites au milieu d’eux,
4 Infatti i figli di Giuseppe formavano due tribù: Manasse ed Efraim, e ai Leviti non era stato concesso nessun territorio nel paese, ma solo alcune città per abitarvi e i dintorni di esse per i loro armenti e per i loro greggi.4 mais par ailleurs les fils de Joseph formaient deux tribus: Manassé et Éphraïm. Les Lévites ne reçurent rien d’autre que les villes où ils habitaient, avec les terres qui les entouraient, pour leurs troupeaux et leurs biens.
5 I figli di Israele fecero e divisero il paese come Jahve aveva comandato per mezzo di Mosè.5 Les Israélites partagèrent le pays en se conformant à l’ordre que Yahvé avait donné à Moïse.
6 Allora i figli di Giuda si avvicinarono a Giosuè a Galgala e Chaleb figlio di Jefunne, il Kenizzeo, gli disse: « Tu sai bene ciò che Jahve ha detto a Mosè, uomo di Dio, riguardo a me e a te, a Kadesh-Barne.6 Les fils de Juda vinrent trouver Josué à Guilgal et Caleb, fils de Yéfouné le Kénizite, lui dit: “Tu sais ce que Yahvé a dit à Moïse, l’homme de Dieu, à mon sujet et au tien, lorsque nous étions à Qadesh-Barné.
7 Io avevo quarant’anni, quando Mosè servitore di Jahve mi mandò da Kadesh-Barne a esplorare il paese, e io gli feci la mia relazione secondo quanto avevo nel cuore.7 J’avais 40 ans lorsque Moïse, le serviteur de Yahvé, m’envoya de Qadesh-Barné pour reconnaître le pays, et je lui ai fait mon rapport en toute sincérité.
8 Ora, mentre i compagni che erano venuti con me scoraggiavano il popolo, io seguii pienamente la volontà di Jahve mio Dio.8 Alors que mes frères qui étaient montés avec moi décourageaient le peuple, je suis resté fidèle à Yahvé mon Dieu.
9 In quel giorno Mosè fece questo giuramento: “ La terra dove hai messo i piedi sarà in eredità a te e ai tuoi figli per sempre poichè hai seguito pienamente Jahve mio Dio ”.9 C’est pourquoi ce jour-là Moïse a fait ce serment: Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage et celui de tes descendants pour toujours, parce que tu as suivi fidèlement Yahvé mon Dieu.
10 Ora, ecco, Jahve mi ha conservato in vita come aveva promesso, da quarantacinque anni, da quando Jahve annunciò questa cosa a Mosè, mentre Israele peregrinava nel deserto. Ed eccomi ora a ottantacinque anni,10 Cela fait 45 ans que Yahvé a adressé cette parole à Moïse alors qu’Israël marchait dans le désert, et Yahvé m’a conservé en vie comme il l’avait promis. J’ai maintenant 85 ans,
11 ma ancora robusto oggi come quando Mosè mi inviava a esplorare; con le stesse forze, oggi come allora, per combattere e per andare e venire.11 mais je suis encore aussi solide qu’au jour où Moïse m’a envoyé. Je suis aussi fort maintenant qu’autrefois, aussi bien pour combattre que pour aller et venir.
12 Assegnami dunque questa montagna della quale Jahve parlò in quel giorno, perchè allora tu stesso lo hai udito. Là si trovano gli Anakiti e città grandi e fortificate; forse Jahve sarà con me e io li caccerò, come Jahve ha detto ».12 Donne-moi donc cette montagne dont Yahvé a parlé ce jour-là. Tu l’as entendu toi-même alors: là se trouvent les Anakim, dans leurs villes grandes et fortifiées, mais Yahvé sera avec moi et je réussirai à les chasser comme Yahvé l’a dit.
13 Giosuè lo benedisse e diede Hebron in eredità a Chaleb figlio di Jefunne.13 Josué bénit Caleb fils de Yéfouné et lui donna Hébron en héritage.
14 Per questo Hebron rimase fino a oggi in eredità a Chaleb figlio di Jefunne, il Kenizzeo, perchè egli aveva seguito fedelmente Jahve Dio di Israele.14 C’est pour cela qu’Hébron a fait partie jusqu’à ce jour de l’héritage de Caleb, fils de Yéfouné le Kénizite, car il avait suivi fidèlement Yahvé, le Dieu d’Israël.
15 Hebron si chiamava prima Kiriat-Arba che fu il più grande degli Anakiti. Poi il paese riposò dalla guerra.15 Hébron s’appelait autrefois Kiryat-Arba (cet Arba était en effet le grand homme des Anakim); et avec cela le pays se reposa de la guerre.