SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 16


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW JERUSALEM
1 Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è al servizio della Chiesa di Cencree:1 I commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae;
2 fatele, nel Signore, un’accoglienza degna dei santi e assistetela in ogni cosa in cui possa avere bisogno di voi, poiché anch’essa fu un aiuto per molti e per me in particolare.2 give her, in the Lord, a welcome worthy of God's holy people, and help her with whatever she needs from you -- she herself has come to the help of many people, including myself.
3 Salutate Prisca e Aquila, miei collaboratori in Cristo Gesù,3 My greetings to Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus,
4 che per salvare la mia vita hanno rischiato la loro. Non soltanto io, del resto, debbo loro riconoscenza, ma altresì tutte le Chiese dei pagani.4 who risked their own necks to save my life; to them, thanks not only from me, but from al thechurches among the gentiles;
5 Salutate anche la Chiesa che si raduna in casa loro. Salutate il mio caro Epeneto, che è la primizia offerta a Cristo dall’Asia.5 and my greetings to the church at their house. Greetings to my dear friend Epaenetus, the first ofAsia's offerings to Christ.
6 Salutate Maria che si è tanto affaticata per voi.6 Greetings to Mary, who worked so hard for you.
7 Salutate Andronico e Giunia, miei parenti e compagni di prigionia, insigni tra gli apostoli e già prima di me divenuti seguaci del Cristo.7 Greetings to those outstanding apostles, Andronicus and Junias, my kinsmen and fel ow-prisoners,who were in Christ before me.
8 Salutate Ampliato così caro a me nel Signore.8 Greetings to Ampliatus, my dear friend in the Lord.
9 Salutate Urbano, nostro collaboratore in Cristo, e il mio caro Stachi.9 Greetings to Urban, my fel ow-worker in Christ, and to my dear friend Stachys.
10 Salutate Apelle, che ha dato tanto buona prova in Cristo. Salutate i membri della casa di Aristobulo.10 Greetings to Apel es, proved servant of Christ. Greetings to al the household of Aristobulus.
11 Salutate il mio parente Erodione. Salutate quelli della casa di Narcisso, che appartengono al Signore.11 Greetings to my kinsman, Herodion, and greetings to those who belong to the Lord in the householdof Narcissus.
12 Salutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, che ha sostenuto molte fatiche nel Signore.12 Greetings to Tryphaena and Tryphosa who work hard in the Lord; greetings to my dear friendPersis, also a very hard worker in the Lord.
13 Salutate Rufo, l’eletto nel Signore, e sua madre, che è anche per me una madre.13 Greetings to Rufus, chosen servant of the Lord, and to his mother -- a mother to me too.
14 Salutate Asincrito, Flegonte, Ermes, Patroba, Erma e i fratelli che sono con essi.14 Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Salutate Filologo e Giulia, Nereo e su sorella, e Olimpia e tutti i santi presso di loro.15 Greetings to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and al God's holy peoplewho are with them.
16 Salutatevi a vicenda con il bacio santo. Tutte le Chiese del Cristo vi salutano.16 Greet each other with the holy kiss. All the churches of Christ send their greetings.
17 Fratelli, vi raccomando di stare in guardia da quelli che, in contrasto con la dottrina che avete appresa, causano discordie e scandali. Tenetevi lontani da essi.17 I urge you, brothers, be on your guard against the people who are out to stir up disagreements andbring up difficulties against the teaching which you learnt. Avoid them.
18 Persone siffatte non servono Cristo nostro Signore, ma il loro ventre e con loro parlare dolce e adulatorio seducono i cuori ingenui18 People of that sort are servants not of our Lord Christ, but of their own greed; and with talk thatsounds smooth and reasonable they deceive the minds of the unwary.
19 È vero che la fama della vostra obbedienza è giunta a tutti. Mi rallegro perciò a vostro riguardo. Ma desidero che siate saggi nel bene e guardinghi davanti al male.19 Your obedience has become known to everyone, and I am very pleased with you for it; but I shouldwant you to be learned only in what is good, and unsophisticated about al that is evil.
20 Il Dio della pace schiaccerà ben presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signore nostro Gesù sia con voi.20 The God of peace wil soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be withyou.
21 Vi saluta Timoteo, mio collaboratore, come pure Lucio, Giasone è Sosipatro, miei parenti.21 Timothy, who is working with me, sends greetings to you, and so do my kinsmen Lucius, Jason andSosipater.
22 Vi saluto nel Signore io, Terzo, che ho scritto questa lettera.22 I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord.
23 Vi saluta Gaio, che dà ospitalità a me e a tutta la Chiesa.23 Greetings to you from Gaius, my host here, and host of the whole church. Erastus, the city treasurer,sends greetings to you, and our brother Quartus.
24 Vi saluta Erasto, il tesoriere della città, e Quarto, nostro fratello.24
25 A colui che ha il potere di rendervi saldi nel mio evangelo e nel messaggio di Gesù Cristo, in conformità con la rivelazione di un mistero che, mantenuto segreto nei secoli eterni,25 And now to him who can make you strong in accordance with the gospel that I preach and theproclamation of Jesus Christ, in accordance with that mystery which for endless ages was kept secret
26 è stato però manifestato al presente e, mediante le Scritture profetiche, secondo l'ordine dell'eterno Iddio, è stato portato a conoscenza di tutti i pagani onde si sottomettessero alla fede:26 but now (as the prophets wrote) is revealed, as the eternal God commanded, to be made known toal the nations, so that they obey in faith:
27 a lui, Dio, che è il solo sapiente, sia per mezzo di Gesù Cristo la gloria per tutta l'eternità. Amen!27 to him, the only wise God, give glory through Jesus Christ for ever and ever. Amen.