SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 14


font
Sacra Bibbia GarofaloDOUAI-RHEIMS
1 Fate buona accoglienza a chi è debole nella fede, senza discutere con lui di opinioni.1 Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.
2 Uno crede di poter mangiare di tutto, mentre il debole si nutre solo di erbaggi:2 For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs.
3 chi mangia non disprezzi colui che non mangia; e chi non mangia non condanni colui che mangia, se Dio stesso lo ha accolto.3 Let not him that eateth, despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him.
4 Chi saresti tu da giudicare il servo altrui? È affare del suo padrone che egli stia in piedi ovvero cada; starà del resto in piedi, poiché il Signore è abbastanza potente da sostenerlo.4 Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand.
5 C'è ancora chi distingue giorno da giorno, mentre altri giudica tutti i giorni uguali. Cerchi ciascuno di farsi, nella sua opinione, una piena convinzione.5 For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense.
6 Chi fa caso al giorno lo fa per il Signore; Ma e chi mangia di tutto lo fa per il Signore, rendendone egli grazie a Dio al pari di chi non mangia che si astiene per il Signore, anch'egli rendendo a Dio grazie.6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord. And he that eateth, eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God.
7 Nessuno di noi né vive né muore per se stesso;7 For none of us liveth to himself; and no man dieth to himself.
8 se viviamo, viviamo per il Signore; come se moriamo, moriamo per il Signore. Sia che viviamo, sia che moriamo, noi siamo del Signore.8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's.
9 Per questo appunto il Cristo morì e risuscitò, per essere il Signore dei morti e dei vivi.9 For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living.
10 Ma tu, perché giudichi il tuo fratello? tu, perché disprezzi il tuo fratello? Tutti noi doyremo comparire dinanzi al tribunale di Dio;10 But thou, why judgest thou thy brother? or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
11 poiché sta scritto: Convè vero che vivo — dice il Signore—, ogni ginocchio si piegherà dinanzi a me e ogni lingua celebrerà Dio.11 For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
12 Sicchè ciascuno di noi dovrà render conto di se stesso a Dio.12 Therefore every one of us shall render account to God for himself.
13 Non giudichiamoci dunque più gli uni gli altri; proponete piuttosto di non creare inciampo o scandalo a danno del fratello.13 Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way.
14 Io so, e ne sono persuaso nel Signore Gesù, che nulla in sé è impuro; ma se uno ritiene che una cosa sia impura, per lui è cosa impura.14 I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
15 Certo, se, per un alimento che prendi, il tuo fratello è rattristato, tu non ti comporti più secondo carità. Non voler causare per questo tuo cibo la perdita di qualcuno per cui Cristo è morto!15 For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
16 Che il vostro bene, dunque, non sia esposto a giudizi sfavorevoli.16 Let not then our good be evil spoken of.
17 Il regno di Dio non è né cibo né bevanda, ma giustizia, pace, gioia nello Spirito Santo.17 For the kingdom of God is not meat and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Ghost.
18 Solo chi serve Cristo con queste disposizioni è accetto a Dio e approvato dagli uomini.18 For he that in this serveth Christ, pleaseth God, and is approved of men.
19 Miriamo dunque a ciò che promuove la pace e l’edificazione vicendevole.19 Therefore let us follow after the things that are of peace; and keep the things that are of edification one towards another.
20 Non si distrugga per un po’ di cibo l’opera di Dio! È vero: tutto è puro, ma diventa cattivo per l'individuo che mangia e scandalizza.20 Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence.
21 È meglio Non mangiar carne né bere vino ed evitare quanto pi essere d’inciampo, di scandalo, fonte di debolezza per il tuo Fratello.21 It is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak.
22 Tu serba per te, di fronte a Dio, quella convinzione di fede che hai. Beato colui che non è condannato dalla sua coscienza in quello che decide di fare.22 Hast thou faith? Have it to thyself before God. Blessed is he that condemneth not himself in that which he alloweth.
23 Ma se colui che è nel dubbio mangia, è condannato, non avendo agito per suggerimento della fede. Tutto ciò che non deriva dalla fede è peccato.23 But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.