SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 22


font
Sacra Bibbia GarofaloSMITH VAN DYKE
1 Si avvicinava, così, la festa degli Azzimi, detta Pasqua;1 وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.
2 e i gran sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di toglierlo di mezzo, perché avevan paura del popolo.2 وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب
3 Ora, Satana entrò in Giuda chiamato Iscariota, ch’era del numero dei dodici,3 فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.
4 ed egli andò a trattare con i gran sacerdoti e i capi delle guardie sul modo con cui avrebbe dovuto consegnarlo ad essi.4 فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.
5 Quelli ne furono felici e combinarono di dargli del danaro.5 ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.
6 Giuda fu d’accordo, e cercava il momento opportuno per consegnarlo ad essi all’insaputa della folla.6 فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع
7 Venne il giorno degli Azzimi, nel quale si doveva immolare la pasqua,7 وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.
8 e Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: «Andate ad apparecchiarci la cena di Pasqua».8 فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.
9 Essi gli domandarono: «Dove vuoi che apparecchiamo?»9 فقالا له اين تريد ان نعدّ.
10 Ed egli: «Ecco, quando entrerete in città, incontrerete un uomo che porta una brocca d’acqua; seguitelo nella casa dove entrerà,10 فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل
11 e dite al padrone di casa: “Il maestro ti manda a dire: Dov’è la stanza in cui potrò mangiare la pasqua con i miei discepoli?”.11 وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
12 Egli vi mostrerà al piano superiore una sala grande, munita di tappeti; apparecchiate là».12 فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.
13 Essi partirono e trovarono com’egli aveva detto e apparecchiarono la pasqua.13 فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح
14 Venuta l’ora, Gesù si mise a tavola con gli apostoli14 ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.
15 e disse loro: «Ho ardentemente desiderato di mangiare questa pasqua con voi, prima del mio patire.15 وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.
16 Vi dico, infatti, che non la mangerò più finché non sia compiuta nel regno di Dio».16 لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.
17 Poi prese una coppa, rese grazie e disse: «Prendete questo e dividetelo fra voi;17 ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.
18 vi dico, infatti, che ormai non berrò più del frutto della vite finché non sia venuto il regno di Dio».18 لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.
19 Poi prese del pane, rese grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: «Questo è il mio corpo, dato per voi. Fate questo in memoria di me».19 واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.
20 Similmente, dopo la cena, diede la coppa dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, sparso per voi.20 وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.
21 Ma ecco sulla tavola, con me, la mano di colui che mi tradisce.21 ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.
22 Il Figlio dell’uomo se ne va, come è stato stabilito; ma guai a quell’uomo per mezzo del quale sarà tradito».22 وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.
23 Ed essi cominciarono a domandarsi l’un l’altro chi di loro stesse per fare questo.23 فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا
24 Nacque pure una contesa tra essi: chi di loro fosse da considerarsi maggiore.24 وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.
25 Ma egli disse loro: «I re delle genti le signoreggiano e coloro i quali dominano su di esse si fanno chiamare benefattori.25 فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.
26 Ma non così voi; anzi, il maggiore fra voi si comporti come il più giovane, e colui che governa come colui che serve.26 واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.
27 Chi, infatti, è maggiore: colui che siede a tavola o colui che serve? Non è colui che è a tavola? Eppure io sono in mezzo a voi come colui che serve!27 لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.
28 Voi, poi, mi siete rimasti fedeli nelle mie prove,28 انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.
29 e io dispongo per voi di un regno, come il Padre ha disposto per me,29 وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.
30 affinché mangiate e beviate alla mia tavola, nel mio regno, e sediate sui troni per giudicare le dodici tribù d’Israele.30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
31 Simone, Simone, ecco che Satana ha ottenuto di vagliarvi come il grano;31 وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
32 ma io ho pregato per te, affinché non venga meno la tua fede; e tu, quando ti sarai riavuto, conferma i tuoi fratelli».32 ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.
33 Pietro gli disse: «Signore, con te sono pronto ad andare e in carcere e a morte».33 فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.
34 E Gesù: «Ti dico, Pietro: non canterà oggi il gallo che tu tre volte avrai negato di conoscermi».34 فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني
35 Poi disse loro: «Quando vi ho mandato senza borsa né bisaccia né sandali vi è mai mancato nulla?» Risposero: «Nulla».35 ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.
36 Ed egli: «Ma adesso chi ha una borsa la prenda, e così la bisaccia; e chi non ha una spada venda il suo mantello per comprarla,36 فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.
37 perché vi dico: deve compiersi in me ciò che sta scritto: E con i malfattori fu annoverato. E, infatti, quello che mi concerne è al termine».37 لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.
38 Quelli dissero: «Signore, ecco qui due spade». Ed egli disse: «Basta così!»38 فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي
39 Ed uscito, andò secondo il solito al monte degli Ulivi, seguito dai suoi discepoli.39 وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.
40 E, come fu giunto, disse loro: «Pregate, per non entrare in tentazione».40 ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.
41 Poi si staccò da loro quanto un tiro di pietra e inginocchiatosi, pregava dicendo:41 وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى
42 «Padre, se vuoi, allontana da me questo calice; però non la mia volontà sia fatta, ma la tua».42 قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.
43 Allora gli apparve un angelo dal cielo che lo confortava.43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.
44 In preda all’angoscia, più intensamente pregava; e il suo sudore diventò come gocce di sangue che scorrevano in terra.44 واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.
45 E levatosi, poi, dalla preghiera, venne presso i suoi discepoli e li trovò addormentati a causa della tristezza,45 ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.
46 e disse loro: «Perché dormite? Alzatevi e pregate per non entrare in tentazione».46 فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة
47 Mentre ancora parlava sopravvenne gente, preceduta da colui che era chiamato Giuda, il quale si avvicinò a Gesù per baciarlo.47 وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.
48 Gesù gli disse: «Giuda, con un bacio tradisci il Figlio dell’uomo?»48 فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.
49 Quelli che gli stavano intorno, vedendo ciò che stava per accadere, dissero: «Signore, dobbiamo colpire con la spada?»49 فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.
50 E uno di essi colpì il servo del gran sacerdote è gli spiccò l’orecchio destro.50 وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
51 Ma Gesù intervenne: «Smettete, basta!» E toccato l’orecchio, lo sanò.51 فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها
52 Poi Gesù disse a coloro che erano venuti contro di lui, gran sacerdoti, capi delle guardie del tempio ed anziani: «Come contro un brigante siete usciti, con spade e bastoni!52 ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.
53 Ogni giorno ero con voi nel tempio e non avete steso le mani su di me! Ma questa è l’ora vostra, il potere della tenebra».53 اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة
54 Lo arrestarono, lo portarono via e lo condussero nella casa del sommo sacerdote. Pietro seguiva a distanza.54 فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
55 Accesero un fuoco in mezzo al cortile e vi sedettero intorno. Pietro sedette in mezzo a loro.55 ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
56 Una serva, vedutolo seduto Presso la fiamma e guardatolo fisso, disse: «Anche questi era con lui».56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
57 Ma egli negò, dicendo: «Non lo conosco, donna».57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
58 Poco dopo, lo vide un altro e diceva: «Anche tu sei di quelli». Ma Pietro rispose: «Uomo, non lo sono»58 وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.
59 Passata un’ora circa, un altro insisteva: «Certamente anche costui era con quello; infatti, è anche galileo!»59 ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
60 Ma Pietro disse: «Uomo, non so quello che dici!» All’istante, mentre ancora parlava, un gallo cantò.60 فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.
61 E il Signore, voltatosi, guardò fisso Pietro; e Pietro si ricordò della parola del Signore, che gli aveva detto: «Prima che il gallo canti oggi, mi rinnegherai tre volte».61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.
62 E, uscito fuori, pianse amaramente.62 فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا
63 Frattanto gli uomini che tenevano Gesù lo schernivano e lo percotevano;63 والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.
64 e, bendatolo, lo interrogavano: «Fa’ il profeta! Chi ti ha percosso?»64 وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.
65 E molte altre contumelie dicevano contro di lui.65 واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين
66 Appena si fece giorno, si radunò l’assemblea degli anziani del popolo, gran sacerdoti e scribi, e lo tradussero nel loro sinedrio,66 ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم
67 dicendo: «Se tu sei il Messia, dillo a noi». Disse loro: «Se ve lo dico non mi credete;67 قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.
68 se vi interrogo, non rispondete.68 وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.
69 Ma da adesso il Figlio dell’uomo sarà seduto alla destra della Potenza di Dio».69 منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
70 Allora tutti dissero: «Tu, dunque, sei il Figlio di Dio?» Ed egli rispose: «Voi lo dite: lo sono».70 فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.
71 E quelli: «Che bisogno abbiamo ancora di una testimonianza? Noi stessi l’abbiamo udito dalla bocca di lui!»71 فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه