SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 2


font
Sacra Bibbia GarofaloBiblia Matos Soares
1 In quei giorni, avvenne che uscì un editto di Cesare Augusto che ordinava il censimento di tutto l’impero.1 Naqueles dias, saiu um édito de César Augusto, prescrevendo o recenseamento de todo o mundo.
2 Questo primo censimento fu fatto mentre Quirino era governatore della Siria.2 Este recenseamento foi anterior ao que se realizou quando Quirino era governador da Síria.
3 E tutti andavano a farsi registrare, ciascuno nella propria città.3 Iam todos recensear-se, cada um à sua cidade.
4 Anche Giuseppe, dunque, dalla Galilea, dalla città di Nazaret, salì verso la Giudea, alla città di Davide che si chiama Betlemme, perché egli apparteneva alla casa e famiglia di Davide,4 José foi também da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, à cidade de David, que se chamava Belém, porque era da casa e família de David,
5 per farsi registrare con Maria, Sua sposa, la quale era incinta.5 para se recensear juntamente com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Ora accadde che, mentr’essi erano là, si compì il tempo in cui Maria doveva partorire;6 Ora, estando ali, aconteceu completarem-se os dias em que devia dar à luz,
7 e diede alla luce il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo depose in una mangiatoia perché non c’era per essi posto nell'albergo.7 e deu à luz o seu filho primogénito, e o enfaixou, e o reclinou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 In quella stessa contrada c’erano dei pastori, i quali pernottavano alla campagna e vegliavano la notte a guardia del loro gregge.8 Naquela mesma região, havia uns pastores que velavam e faziam de noite a guarda ao seu rebanho.
9 E un angelo del Signore apparve sopra di loro e la gloria del Signore li circondò di luce, e furon presi da gran timore.9 Apareceu-lhes um anjo do Senhor, e a glória do Senhor os envolveu com a sua luz, e tiveram grande temor.
10 Ma l’angelo disse loro: «Non temete, perché, ecco, vi annunzio una grande gioia che sarà per tutto il popolo:10 Porém o anjo disse-lhes: "Não temais, porque eis que vos anuncio uma boa nova, que será de grande alegria para todo o povo:
11 oggi, nella città di Davide, è nato a voi un salvatore, che è il Messia, il Signore.11 Nasceu-vos hoje na cidade de David um Salvador, que é o Cristo, o Senhor.
12 E questo vi sia di segno: troverete un bambino avvolto in fasce e deposto in una mangiatoia».12 Eis o que vos servirá de sinal: Encontrareis um Menino envolto em panos, e deitado numa manjedoura."
13 E d’un tratto si unì all’angelo uno stuolo numeroso dell’esercito celeste, che lodava Dio e diceva:13 E subitamente apareceu com o anjo uma multidão da milícia celeste, louvando a Deus, e dizendo:
14 «Gloria a Dio nei cieli altissimi, e pace in terra agli uomini del suo beneplacito».14 "Glória a Deus no mais alto dos céus, e paz na terra aos homens, objecto da boa vontade (de Deus)."
15 Appena gli angeli si partiron da essi verso il cielo, i pastori si dissero tra loro: «Andiamo, dunque, fino a Bethlemme e vediamo questo avvenimento che il Signore ci ha fatto conoscere».15 Depois que os anjos se retiraram deles para o céu, os pastores diziam entre si: "Vamos até Belém, e vejamos o que é que lá sucedeu, e o que é que o Senhor nos manifestou."
16 E si avviarono in fretta, e trovarono Maria, Giuseppe e il bambino posto nella mangiatoia.16 Foram a toda a pressa, e encontraram Maria, José, e o Menino deitado na manjedoura.
17 Dopo aver veduto, poi, fecero conoscere ciò che era stato lor detto di questo bambino;17 Vendo isto, conheceram o que lhes tinha sido dito acerca deste Menino.
18 e tutti coloro i quali li ascoltarono si meravigliavano di ciò che raccontavano loro i pastori.18 E todos os que ouviram, se admiraram das coisas que lhes diziam os pastores.
19 Maria, poi, conservava con cura tutte queste cose, meditandole in cuor suo.19 Maria conservava todas estas coisas, meditando-as no seu coração,
20 E i pastori se ne tornarono glorificando e lodando Dio per tutto ciò che, secondo quanto era stato lor detto, avevano udito e veduto.20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, conforme lhes tinha sido dito.
21 Quando si compirono gli otto giorni per la sua circoncisione, gli fu dato il nome di Gesù, come era stato chiamato dall’angelo prima che fosse concepito nel seno.21 Depois que se completaram os oito dias para ser circuncidado o Menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes que fosse concebido no ventre materno.
22 E quando si compirono i giorni della loro purificazione secondo la legge di Mosè, lo portarono a Gerusalemme per presentarlo al Signore,22 Depois que se completaram os dias da purificação de Maria, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor Lv. 12, 6,
23 come sta scritto nella legge del Signore: Ogni maschio che apre la matrice sarà consacrato al Signore,23 segundo o que está escrito na lei do Senhor : Todo o varão primogênito será consagrado ao Senhor (Ex. 13, 2 ; Ex. 12, 15),
24 e per offrire in sacrificio, come è detto nella legge del Signore, un paio di tortore o due piccioni.24 e para oferecerem em sacrifício, conforme o que também está escrito na lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos (Lv. 12, 8 ; Lv. 5, 11).
25 Ed ecco, a Gerusalemme c’era un uomo di nome Simeone, e quest'uomo era giusto e pio; aspettava la consolazione d’Israele e lo Spirito Santo era su di lui.25 Havia então em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso; esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 E lo Spirito Santo gli aveva rivelato che non avrebbe veduto la morte prima d’aver visto il Messia del Signore.26 Tinha-lhe sido revelado pelo Espírito Santo que não veria a morte, sem ver primeiro o Cristo do Senhor.
27 E venne, mosso dallo Spirito, al tempio, e quando i genitori vi portarono il bambino Gesù per adempiere a suo riguardo quanto di consueto ordinava la legge,27 Foi ao templo conduzido pelo Espírito (de Deus). E, levando os pais o Menino Jesus, para cumprirem as prescrições usuais da lei a seu respeito,
28 egli lo prese fra le braccia e benedisse Dio dicendo:28 ele o tomou em seus braços, e louvou a Deus, dizendo:
29 «Adesso congeda il tuo servo, Padrone, secondo la tua parola, in pace;29 "Agora, Senhor, podes deixar partir o teu servo em paz, segundo a tua palavra;
30 poiché hanno visto i miei occhi la tua salvezza,30 porque os meus olhos viram a tua salvação,
31 che hai preparato a vantaggio di tutti i popoli:31 a qual preparaste em favor de todos os povos;
32 luce per illuminare le genti e gloria del tuo popolo Israele».32 luz para iluminar as nações, e glória de Israel, teu povo."
33 E il padre e la madre del bambino erano meravigliati per ciò che si diceva di lui.33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Simeone li benedisse e disse a Maria la madre: «Ecco, questi è posto per la caduta e la risurrezione di molti in Israele e per segno contraddetto,34 Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe : "Eis que este Menino está posto para ruína e ressurgimento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição.
35 e a te stessa una spada trapasserà l’anima, affinché siano svelati i pensieri di molti cuori».35 E uma espada trespassará a tua alma! Assim se descobrirão os pensamentos escondidos nos corações de muitos."
36 C’era anche una profetessa: Anna, figlia di Fanuele, della tribù di Aser — donna molto avanzata in età, vissuta col marito sette anni dal tempo della sua verginità36 Havia também uma profetiza, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Estava em idade muito avançada. Tinha vivido sete anos com seu marido, desde a sua virgindade,
37 e rimasta vedova fino all’età di ottantaquattro anni — che non lasciava mai il tempio e serviva Dio notte e giorno con digiuni e preghiere.37 e tinha permanecido viúva até aos oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia com jejuns e orações.
38 Sopraggiunta in quel momento, si mise anch’essa a lodare Dio e parlava del bambino a tutti coloro che aspettavano la liberazione di Gerusalemme.38 Ela também, sobrevindo nesta mesma ocasião, louvava a Deus, e falava de Jesus a todos os de Jerusalém que esperavam a redenção.
39 Quando ebbero fatto tutto secondo la legge del Signore, ritornarono in Galilea, nella loro città di Nazaret.39 Depois que cumpriram tudo, segundo o que mandava a lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Intanto, il bambino cresceva, si fortificava ed era pieno di sapienza, e la grazia di Dio era sopra di lui.40 O Menino crescia e se fortificava cheio de sabedoria, e a graça de Deus era com ele.
41 Ogni anno, i suoi genitori si recavano a Gerusalemme per la festa di Pasqua.41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém, pela festa da Páscoa.
42 Quando egli ebbe dodici anni, avendo essi fatto il pellegrinaggio secondo l’usanza della festa,42 Quando chegou aos doze anos, indo eles a Jerusalém segundo o costume daquela festa,
43 trascorsi i giorni, quando se ne ritornavano, il fanciullo Gesù restò a Gerusalemme senza che i suoi genitori se ne accorgessero.43 acabados os dias que ela durava, quando voltaram, ficou o Menino Jesus em Jerusalém, sem que seus país o advertissem.
44 Credendolo nella carovana, fecero un giorno di cammino, poi si misero a cercarlo tra parenti e conoscenti;44 Julgando que ele fosse na comitiva, caminharam uma jornada, e depois procuraram-no entre os parentes e conhecidos.
45 ma, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme ricercandolo.45 Não o encontrando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 E accadde che dopo tre giorni lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai dottori ad ascoltarli e interrogarli.46 Aconteceu que, três dias depois, o encontraram no templo sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 E tutti coloro che lo ascoltavano erano stupefatti della sua intelligenza e delle sue risposte.47 E todos os que ouviam, estavam maravilhados da sua sabedoria e das suas respostas.
48 Nel vederlo, ne furono stupiti e sua madre gli disse: «Figlio, perché ci hai fatto una cosa come questa? Ecco, tuo padre ed io ti cercavamo angosciati».48 Quando o viram, admiraram-se. E sua mãe disse-lhe: "Filho, porque procedeste assim connosco? Eis que teu pai e eu te procurávamos cheios de aflição."
49 È rispose loro: «Perché mi cercavate? Non sapevate che io devo attendere alle cose di mio Padre?»,49 Ele disse-Ihes: "Para que me buscáveis? Não sabíeis que devo ocupar-me nas coisas de meu Pai?"
50 Ma essi non compresero ciò che egli aveva lor detto.50 Eles porém não entenderam o que lhes disse.
51 E scese con loro e tornò a Nazaret, ed era sottomesso ad essi. È sua madre conservava tutte queste cose in cuor suo.51 Depois desceu com eles, e foi a Nazaré; e era-lhes submisso, Sua mãe conservava todas estas coisas no seu coração.
52 Gesù, intanto, cresceva in sapienza e statura e grazia, presso Dio e gli uomini.52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.