| 1 E avvenne che Gesù era entrato di sabato nella casa di uno dei notabili farisei per il pasto, ed essi lo tenevano d’occhio. | 1 واذ جاء الى بيت احد رؤساء الفريسيين في السبت ليأكل خبزا كانوا يراقبونه. |
| 2 Ed ecco, gli stava davanti un idropico. | 2 واذا انسان مستسق كان قدامه. |
| 3 Gesù, prendendo la parola, disse ai dottori della legge e ai farisei: «È lecito o no curare di sabato?» | 3 فاجاب يسوع وكلم الناموسيين والفريسيين قائلا هل يحل الابراء في السبت. |
| 4 Ma quelli se ne stettero zitti; ed egli prese il malato per mano, lo guarì e lo congedò. | 4 فسكتوا. فامسكه وابرأه واطلقه. |
| 5 Poi disse agli altri: «Chi di voi, se un figlio o un bue gli cade nel pozzo, non lo tira subito fuori in giorno di sabato?» | 5 ثم اجابهم وقال من منكم يسقط حماره او ثوره في بئر ولا ينشله حالا في يوم السبت. |
| 6 A questo, non potettero replicare. | 6 فلم يقدروا ان يجيبوه عن ذلك |
| 7 Poi, notando come gli invitati si sceglievano i primi posti, disse loro una parabola: | 7 وقال للمدعوين مثلا وهو يلاحظ كيف اختاروا المتكآت الاولى قائلا لهم |
| 8 «Quando sei invitato da qualcuno a un pranzo di nozze non ti adagiare al primo posto, per tema che non sia stato invitato da lui uno più di te degno di onore, | 8 متى دعيت من احد الى عرس فلا تتكئ في المتكإ الاول لعل اكرم منك يكون قد دعي منه. |
| 9 e non venga colui che ha invitato te e lui a dirti: “Cedigli il posto”; e allora tu, con vergogna, andresti a occupare l’ultimo posto. | 9 فيأتي الذي دعاك واياه ويقول لك اعطي مكانا لهذا. فحينئذ تبتدئ بخجل تأخذ الموضع الاخير. |
| 10 Ma, quando sei invitato, va’ ad adagiarti all’ultimo posto, in modo che, al suo arrivo, colui che ti ha invitato ti dica: “Amico, vieni più su”. Allora ne avrai onore agli occhi di tutti i commensali. | 10 بل متى دعيت فاذهب واتكئ في الموضع الاخير حتى اذا جاء الذي دعاك يقول لك يا صديق ارتفع الى فوق. حينئذ يكون لك مجد امام المتكئين معك. |
| 11 Perché chiunque si esalta sarà umiliato, e chi si umilia sarà esaltato». | 11 لان كل من يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع |
| 12 Poi disse a colui che lo aveva invitato: «Quando offri un pranzo o una cena, non chiamare i tuoi amici né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né ricchi vicini: chè altrimenti anch’essi inviteranno te e sarà una ricompensa per te. | 12 وقال ايضا للذي دعاه اذا صنعت غذاء او عشاء فلا تدع اصدقاءك ولا اخوتك ولا اقرباءك ولا الجيران الاغنياء لئلا يدعوك هم ايضا فتكون لك مكافاة. |
| 13 Quando dai un convito, chiama invece poveri, storpi, zoppi, ciechi | 13 بل اذا صنعت ضيافة فادع المساكين الجدع العرج العمي. |
| 14 e sarai beato, pechè non hanno da ricompensarti; ti sarà data, infatti, ricompensa nella risurrezione dei giusti». | 14 فيكون لك الطوبى اذ ليس لهم حتى يكافوك. لانك تكافى في قيامة الابرار |
| 15 Uno dei commensali, udito ciò, gli disse: «Beato chi mangerà il pane nel regno di Dio!» | 15 فلما سمع ذلك واحد من المتكئين قال له طوبى لمن يأكل خبزا في ملكوت الله. |
| 16 E Gesù gli disse: «Un uomo diede una gran cena, e invitò molti. | 16 فقال له. انسان صنع عشاء عظيما ودعا كثيرين. |
| 17 All’ora della cena mandò iI suo servo a dire agli invitati: “Venite, perché è già pronto”. | 17 وارسل عبده في ساعة العشاء ليقول للمدعوين تعالوا لان كل شيء قد أعد. |
| 18 Ma tutti, a una voce, presero a scusarsi. Il primo gli disse: “Ho comprato un campo e ho bisogno di andare a vederlo; ti prego, tienimi per scusato”. | 18 فابتدأ الجميع برأي واحد يستعفون. قال له الاول اني اشتريت حقلا وانا مضطر ان اخرج وانظره. اسألك ان تعفيني. |
| 19 Un altro gli disse: “Ho comprato cinque paia di buoi e vado a provarli. Ti prego, tienimi per scusato. | 19 وقال آخر اني اشتريت خمسة ازواج بقر وانا ماض لامتحنها. اسألك ان تعفيني. |
| 20 Un altro gli disse: “Ho preso moglie, e perciò non posso venire”. | 20 وقال آخر اني تزوجت بامرأة فلذلك لا اقدر ان اجيء. |
| 21 Al suo ritorno, il servo riferì al padrone tutto questo. Allora il padrone di casa, adiratosi, disse al suo servo: “Esci in fretta per le piazze e per i chiassuoli della, città e conduci qui i poveri, gli storpi, i ciechi e gli zoppi”. | 21 فأتى ذلك العبد واخبر سيده بذلك. حينئذ غضب رب البيت وقال لعبده اخرج عاجلا الى شوارع المدينة وازقتها وادخل الى هنا المساكين والجدع والعرج والعمي. |
| 22 E disse il servo: “Padrone, è stato fatto ciò che hai comandato, e ancora c’è posto”. | 22 فقال العبد يا سيد قد صار كما امرت ويوجد ايضا مكان. |
| 23 E il padrone al servo: “Esci per i viottoli e le siepi e incitali a entrare, affinché la mia casa si riempia. | 23 فقال السيد للعبد اخرج الى الطرق والسياجات والزمهم بالدخول حتى يمتلئ بيتي. |
| 24 Perché, vi dico, nessuno di quelli che erano stati invitati gusterà della mia cena”». | 24 لاني اقول لكم انه ليس واحد من اولئك الرجال المدعوين يذوق عشائي |
| 25 Grandi folle erano in cammino con lui ed egli, voltatosi, disse loro: | 25 وكان جموع كثيرة سائرين معه فالتفت وقال لهم |
| 26 «Se uno viene a me e non mi preferisce a suo padre, alla madre, alla moglie, ai figli, ai fratelli, alle sorelle e alla sua stessa vita, non può essere mio discepolo. | 26 ان كان احد يأتي اليّ ولا يبغض اباه وامه وامرأته واولاده واخوته واخواته حتى نفسه ايضا فلا يقدر ان يكون لي تلميذا. |
| 27 Chi non porta la sua croce e mi segue non può essere mio discepolo. | 27 ومن لا يحمل صليبه ويأتي ورائي فلا يقدر ان يكون لي تلميذا. |
| 28 Chi di voi, atti; volendo costruire una torre, non si siede prima a calcolare la spesa, se ha tanto da portarla a compimento? | 28 ومن منكم وهو يريد ان يبني برجا لا يجلس اولا ويحسب النفقة هل عنده ما يلزم لكماله. |
| 29 affinché, poste le fina menta e non potendo finire, tutti quelli che guardano non si mettano a farsi beffa di lui, | 29 لئلا يضع الاساس ولا يقدر ان يكمل فيبتدئ جميع الناظرين يهزأون به. |
| 30 dicendo: “Quest'uomo ha cominciato a costruire e non ha potuto finire!”. | 30 قائلين هذا الانسان ابتدأ يبني ولم يقدر ان يكمل. |
| 31 O qual re, mettendosi in marcia contro un altro re per battersi in guerra; non siede dapprima | per esaminare se è capace, con diecimila uomini, di far fronte a chi gli viene incontro corì ventimila? | 31 واي ملك ان ذهب لمقاتلة ملك آخر في حرب لا يجلس اولا ويتشاور هل يستطيع ان يلاقي بعشرة آلاف الذي يأتي عليه بعشرين الفا. |
| 32 Se no, mentre l’altro è ancora lontano, gli manda un’ambasceria per domandargli’ le condizioni di pace. | 32 وإلا فما دام ذلك بعيدا يرسل سفارة ويسأل ما هو للصلح. |
| 33 Così, dunque, chiunque di voi non rinunzia a tutte le sue sostanze non può essere mio discepolo. | 33 فكذلك كل واحد منكم لا يترك جميع امواله لا يقدر ان يكون لي تلميذا. |
| 34 Il sale è buono: ma se anche:il sale diventa insipido, con che si condirà? | 34 الملح جيد. ولكن اذا فسد الملح فبماذا يصلح. |
| 35 Non è più utile né per terra né per concime: lo si butta fuori. Chi ha orecchie per ascoltare, ascolti». | 35 لا يصلح لارض ولا لمزبلة فيطرحونه خارجا. من له اذنان للسمع فليسمع |