| 1 Il buon nome val più delle grandi ricchezze e la stima più dell’argento e dell’oro. | 1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب. |
| 2 Ricco e povero si incontrano; Jahve È ha fatti tutti e due. | 2 الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب. |
| 3 L’uomo avveduto vede il pericolo e lo schiva, ma gli imprudenti vanno avanti e ne riportano danno. | 3 الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون. |
| 4 Premio dell’umiltà e del timor di Jahve è ricchezza, gloria e vita. | 4 ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة. |
| 5 Spine e lacci sul cammino del perverso; chi ha cara la sua anima se ne tiene lontano. | 5 شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها. |
| 6 Insegna al fanciullo la via da tenere e anche da vecchio non se ne allontanerà. | 6 ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه. |
| 7 Il ricco domina sui poveri e chi domanda a prestito è schiavo di chi presta. | 7 الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض. |
| 8 Chi semina iniquità miete sciagura e la sua fatica va in fumo. | 8 الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى. |
| 9 L’occhio generoso sarà benedetto, perchè dà del suo pane ai poveri. | 9 الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير |
| 10 Caccia lo schernitore e se n’andrà la contesa, e cesserà la lite e l’offesa. | 10 اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي. |
| 11 Chi ama la purità del cuore e la grazia del parlare, avrà amico il re. | 11 من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه. |
| 12 Gli occhi di Jahve difendono l’uomo saggio, ma egli confonde le parole degli iniqui. | 12 عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين. |
| 13 Il pigro dice: « Di fuori c’è un leone; resterei ucciso in mezzo alla strada ». | 13 قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع. |
| 14 La bocca dell’adultera è una fossa profonda: chi è in ira a Jahve vi cade. | 14 فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها. |
| 15 La stoltezza è stretta al cuore del fanciullo; la verga della correzione la caccerà via. | 15 الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه. |
| 16 Chi defrauda il povero per arricchire se stesso darà a un altro ricco, ma egli sarà in miseria. | 16 ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز. |
| 17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei saggi; applica la mente alle istruzioni | 17 امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي. |
| 18 perchè ti sarà utile conservarle dentro di te, averle sempre pronte sulle labbra. | 18 لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك. |
| 19 Perchè la tua fiducia sia in Jahve, io oggi te le ho fatte conoscere. | 19 ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم. |
| 20 Forse non ne ho scritto trenta per te fra consigli e istruzioni, | 20 ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة. |
| 21 per farti conoscere parole di verità, e perchè tu possa ripeterle a coloro che ti consultano. | 21 لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك |
| 22 Non derubare il povero perchè è povero e non opprimere il debole alla porta, | 22 لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب. |
| 23 perchè Jahve difende la loro causa e prende l’anima di coloro che li spogliano. | 23 لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم. |
| 24 Non essere amico dell’uomo iracondo e non andare con l’uomo collerico, | 24 لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ |
| 25 per non imparare anche tu le sue maniere e mettere un laccio alla tua anima. | 25 لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك. |
| 26 Non essere di coloro che si fanno mallevadori o danno cauzione per i debiti altrui. | 26 لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون. |
| 27 Se non hai con che pagare, perchè farti portar via il giaciglio? | 27 ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك. |
| 28 Non spostare i confini antichi che i tuoi padri hanno posto. | 28 لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك. |
| 29 Hai visto un uomo esperto nel suo lavoro? Egli sarà al servizio dei re, non starà al servizio di gente oscura. | 29 أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع |