SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Giuditta 8


font
Sacra Bibbia GarofaloCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 In quei giorni venne a sapere tali cose Giuditta figlia di Merari, figlio di Os, figlio di Oziel, figlio di Helkia, figlio di Anania, figlio di Gedeone, figlio di Rafain, figlio di Akhitob, figlio di Elia, figlio di Helkia, figlio di Eliab, figlio di Nathanael, figlio di Salamiel, figlio di Sarasadai, figlio di Israele.1 And it happened that these words were heard by Judith, a widow who was the daughter of Merari, the son of Idox, the son of Joseph, the son of Oziel, the son of Elai, the son of Jamnor, the son of Gideon, the son of Raphaim, the son of Ahitub, the son of Melchiel, the son of Enan, the son of Nathaniel, the son of Salathiel, the son of Simeon, the son of Ruben.
2 Suo marito Manasse, della stessa tribù e della stessa famiglia, era morto al tempo della mietitura dell’orzo;2 And her husband was Manasseh, who died in the days of the barley harvest.
3 sorvegliava coloro che legavano i manipoli nel campo, quando un calore eccessivo lo prese alla testa: si gettò sul letto e morì a Betulia sua città; lo seppellirono con i suoi padri nel campo a mezza strada tra Dotain e Balamon.3 For he was standing over those who bound sheaves in the field, and the heat overcame his head, and he died in Bethulia, his own city, and he was buried there with his fathers.
4 Giuditta, quindi, viveva vedova nella sua casa da tre anni e quattro mesi.4 But Judith, his bereaved, was a widow now for three years and six months.
5 Si era costruita una capanna sulla terrazza della casa. Si era messa ai suoi fianchi un panno di sacco e indossava le vesti vedovili.5 And she made herself a private chamber in the upper part of her house, in which she stayed enclosed with her handmaids.
6 Digiunava tutti i giorni della sua vedovanza eccetto le vigilie dei sabati e i sabati, le vigilie dei noviluni e i noviluni, le feste e le sagre della casa di Israele.6 And she had haircloth around her waist, and she fasted all the days of her life, except Sabbaths, and new moons, and the feasts of the house of Israel.
7 Era bella d’aspetto e molto avvenente nella persona. Suo marito Manasse le aveva lasciato oro e argento, schiavi e ancelle, bestiame e terreni; essa attendeva a tutto ciò.7 Moreover, she was exceedingly elegant in appearance, and her husband left her many riches, and an abundant household, as well as the ownership of plentiful herds of oxen and flocks of sheep.
8 Non C’era nessuno che facesse qualche cattiva insinuazione sul suo conto, perchè era molto timorata di Dio.8 And she was greatly renowned among all, because she feared the Lord very much, nor was there anyone who spoke an ill word about her.
9 Udì dunque le dure parole che il popolo aveva rivolto al capo perchè la cittadinanza si era lasciata prendere dallo scoraggiamento a causa della scarsità dell’acqua. Giuditta riseppe anche tutto il discorso che Ozia aveva tenuto al popolo, come cioè aveva giurato a esso di consegnare, entro cinque giorni, la città agli Assiri.9 And so, when she heard that Uzziah had promised that he would hand over the city with the passing of five days, she sent to the elders Chabris and Charmis.
10 Mandò allora la schiava che amministrava tutte le sue sostanze a chiamare Chabris e Charmis, anziani della città.10 And they came to her, and she said to them: “What is this word, by which Uzziah has consented to hand over the city to the Assyrians, if within five days no help arrives for us?
11 Quelli vennero da lei ed essa disse loro: « Ascoltatemi, capi degli abitanti di Betulia! Non è opportuno il discorso che avete fatto in questo giorno innanzi al popolo; inoltre avete interposto quel giuramento, che avete pronunciato tra Dio e voi, e avete detto di consegnare la città ai nostri nemici, se entro cinque giorni il Signore non vi porti aiuto.11 And who are you to test the Lord?
12 Ora, chi siete voi perchè tentiate oggi Dio e vi mettiate al disopra di Dio in mezzo ai figli degli uomini?12 This is not a word that will provoke mercy, but rather one that may excite wrath and enkindle fury.
13 Fate pure indagini sul Signore onnipotente, ma non ne comprenderete nulla per tutta la vita.13 You have set a time limit for the mercy of the Lord, and you have established a day for him, according to your choice.
14 Voi non sonderete la profondità del cuore dell’uomo nè afferrerete i ragionamenti della sua mente e, allora, come riuscirete a scrutare Dio che ha fatto tutto ciò> Come conoscerete la sua mente, come comprenderete il suo pensiero? No, fratelli, non fate mai sdegnare il Signore nostro Dio!14 But, since the Lord is patient, let us be repentant about this same matter, and let us beg his indulgence with many tears.
15 Perchè se egli non volesse venire in nostro aiuto entro cinque giorni, egli ha il potere di difenderci, ma anche di distruggerci sotto gli occhi dei nostri nemici nei giorni che vuole.15 For God will not threaten like man, nor will he be inflamed to anger like a son of man.
16 Voi, pertanto non ipotecate le decisioni del Signore nostro Dio, poichè Dio non è come un uomo, cui si fanno minacce, nè come un qualunque figlio di uomo cui si detti una linea di condotta.16 And, for this reason, let us humble our souls before him, and, continuing to serve him in a spirit of humility,
17 Perciò attendendo la salvezza che ci viene da lui, invochiamolo in nostro aiuto: ascolterà la nostra voce, se a lui piacerà.17 let us speak to the Lord with tears, so that he may act according to his will in his mercy toward us. So then, just as our heart is disturbed by their arrogance, so also may we glory in our humility.
18 Poichè non c’è stata nella nostra età, nè c’è tra noi al giorno d’oggi tribù nè famiglia nè villaggio nè città che adorino divinità fatte dalle mani come è avvenuto in tempi precedenti;18 For we have not followed the sins of our fathers, who abandoned their God in order to worship strange gods.
19 motivo per cui i nostri padri furono consegnati alla spada e al saccheggio e caddero con grandi disastri innanzi ai nostri nemici.19 Because of this crime, they were given over to their enemies: to the sword, and to pillaging, and to confusion. But we know no other God except him.
20 Noi, invece, non conosciamo altro Dio che lui: onde spruamo che egli non abbandoni noi nè quelli della nostra stirpe.20 Let us wait with humility for his consolation, and the Lord our God will requite our blood by the afflictions of our enemies, and he will humble all the nations that will rise up against us, and he will cause them to be without honor.
21 Poichè se saremo presi noi, sarà presa anche tutta la Giudea e le nostre cose sacre saranno saccheggiate: egli vendicherà la loro profanazione con il nostro sangue.21 And now, brothers, because you are the elders among the people of God, and their very soul hangs upon you, rescue their hearts by your eloquence, so that they may remember that our fathers were tested in order to prove whether or not they truly worshiped their God.
22 La strage dei nostri fratelli, la deportazione del paese, la devastazione della nostra eredità farà ricadere sul nostro capo tra i Gentili dove saremo schiavi e saremo ancora oggetto di ludibrio e di derisione per i nostri padroni,22 They are obliged to remember how our father Abraham was tested, and being proved by many tribulations, he was made the friend of God.
23 poichè la nostra schiavitù non si volgerà in benevolenza,mail Signore nostro Dio la volgerà in disprezzo.23 So Isaac, so Jacob, so Moses, and all that have pleased God, passed through many tribulations, remaining faithful.
24 Perciò, fratelli, diamo prova ai nostri fratelli che da noi dipende la loro vita e che le cose sacre, il tempio e l’altare hanno trovato in noi un sostegno.24 But those who did not accept the trials with the fear of the Lord, and who brought forward their impatience and the disgrace of their murmuring against the Lord,
25 Per tutti questi motivi ringraziamo piuttosto il Signore nostro Dio che prova noi come i nostri padri.25 were exterminated by the exterminator, and they perished by serpents.
26 Ricordate come agì con Abramo, come provò Isacco, che cosa successe a Giacobbe in Mesopotamia di Siria, quando pascolava le pecore di Labano, fratello di sua madre:26 And as for us, therefore, let us not revenge ourselves for these things that we suffer.
27 li sottopose al crogiuolo per saggiare i loro cuori e non ha fatto ingiustizia a noi, ma a scopo di correzione il Signore sferza coloro che gli sono vicini ».27 But, in considering these same sufferings to be less than our sins deserve, let us believe that the scourges of the Lord, by which we are corrected like servants, have occurred for our improvement and not for our destruction.”
28 Ozia le rispose: « Tutto ciò che hai detto lo hai pronunciato con cuore retto e nessuno contraddirà le tue parole;28 And Uzziah and the elders said to her: “All the things that you have spoken are true, and there is nothing reprehensible in your words.
29 poichè non è solo oggi che appare chiara la tua saggezza, ma fino dall’inizio dei tuoi giorni tutto il popolo ha riconosciuto la tua intelligenza, perchè buona è la formazione del tuo animo.29 Now, therefore, pray for us, because you are a holy woman, and one fearing God.”
30 Ma il popolo soffre tragicamente la sete e ci ha costretto a fare come gli abbiamo detto e a prenderci la responsabilità di un giuramento che non trasgrediremo.30 And Judith said to them: “You know that what I have been able to say is of God.
31 Ora, quindi, poichè tu sei una donna pia, prega per noi e il Signore manderà la pioggia per riempire le nostre cisterne e noi non verremo meno ».31 So, concerning that which I propose to do, examine whether or not it is from God, and pray that God may act to strengthen my plan.
32 Rispose loro Giuditta: « Ascoltatemi! Compirò un gesto che attraverso la storia giungerà ai figli della nostra stirpe:32 You will stand at the gate this night, and I will go forth with my handmaid. And pray that, just as you have said, within five days the Lord may look kindly on his people Israel.
33 voi questa notte vi fermerete sulla porta e io uscirò con la mia schiava e proprio nei giorni, dopo i quali vi siete impegnati a consegnare la città ai nostri nemici, il Signore, per mano mia, porterà aiuto a Israele.33 But I am not willing to have you examine my actions, and, until I report to you, let nothing else be done, except to pray for me to the Lord our God.”
34 Voi, poi, non state a indagare sulla mia azione. Non vi manifesterò nulla finchè non sarà effettuato ciò che intendo fare ».34 And Uzziah, the leader of Judah, said to her, “Go in peace, and may the Lord be with you to take revenge among our enemies.” So, turning back, they departed.
35 Ozia e i capi le dissero: « Va’ in pace! Il Signore Dio sia con te per fare vendetta dei nostri nemici! ».
36 Ritiratisi dalla tenda, ritornarono ai loro posti.