SCRUTATIO

Martedi, 9 giugno 2026 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Giuditta 8


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW JERUSALEM
1 In quei giorni venne a sapere tali cose Giuditta figlia di Merari, figlio di Os, figlio di Oziel, figlio di Helkia, figlio di Anania, figlio di Gedeone, figlio di Rafain, figlio di Akhitob, figlio di Elia, figlio di Helkia, figlio di Eliab, figlio di Nathanael, figlio di Salamiel, figlio di Sarasadai, figlio di Israele.1 Judith was informed at the time of what had happened. She was the daughter of Merari son of Ox, sonof Joseph, son of Oziel, son of Elkiah, son of Ananias, son of Gideon, son of Raphaim, son of Ahitub, son ofElijah, son of Hilkiah, son of Eliab, son of Nathanael, son of Salamiel, son of Sarasadai, son of Israel.
2 Suo marito Manasse, della stessa tribù e della stessa famiglia, era morto al tempo della mietitura dell’orzo;2 Her husband Manasseh, of her own tribe and family, had died at the time of the barley harvest.
3 sorvegliava coloro che legavano i manipoli nel campo, quando un calore eccessivo lo prese alla testa: si gettò sul letto e morì a Betulia sua città; lo seppellirono con i suoi padri nel campo a mezza strada tra Dotain e Balamon.3 He was supervising the men as they bound up the sheaves in the field when he caught sunstroke andhad to take to his bed. He died in Bethulia, his home town, and was buried with his ancestors in the field that liesbetween Dothan and Balamon.
4 Giuditta, quindi, viveva vedova nella sua casa da tre anni e quattro mesi.4 As a widow, Judith stayed inside her home for three years and four months.
5 Si era costruita una capanna sulla terrazza della casa. Si era messa ai suoi fianchi un panno di sacco e indossava le vesti vedovili.5 She had had an upper room built for herself on the roof. She wore sackcloth next to the skin anddressed in widow's weeds.
6 Digiunava tutti i giorni della sua vedovanza eccetto le vigilie dei sabati e i sabati, le vigilie dei noviluni e i noviluni, le feste e le sagre della casa di Israele.6 She fasted every day of her widowhood except for the Sabbath eve, the Sabbath itself, the eve of NewMoon, the feast of New Moon and the joyful festivals of the House of Israel.
7 Era bella d’aspetto e molto avvenente nella persona. Suo marito Manasse le aveva lasciato oro e argento, schiavi e ancelle, bestiame e terreni; essa attendeva a tutto ciò.7 Now she was very beautiful, charming to see. Her husband Manasseh had left her gold and silver,menservants and maidservants, herds and land; and she lived among al her possessions
8 Non C’era nessuno che facesse qualche cattiva insinuazione sul suo conto, perchè era molto timorata di Dio.8 without anyone finding a word to say against her, so devoutly did she fear God.
9 Udì dunque le dure parole che il popolo aveva rivolto al capo perchè la cittadinanza si era lasciata prendere dallo scoraggiamento a causa della scarsità dell’acqua. Giuditta riseppe anche tutto il discorso che Ozia aveva tenuto al popolo, come cioè aveva giurato a esso di consegnare, entro cinque giorni, la città agli Assiri.9 Hearing how the water shortage had demoralised the people and how they had complained bitterly tothe headman of the town, and being also told what Uzziah had said to them and how he had given them his oathto surrender the town to the Assyrians in five days' time,
10 Mandò allora la schiava che amministrava tutte le sue sostanze a chiamare Chabris e Charmis, anziani della città.10 Judith immediately sent the serving-woman who ran her household to summon Chabris and Charmis,two elders of the town.
11 Quelli vennero da lei ed essa disse loro: « Ascoltatemi, capi degli abitanti di Betulia! Non è opportuno il discorso che avete fatto in questo giorno innanzi al popolo; inoltre avete interposto quel giuramento, che avete pronunciato tra Dio e voi, e avete detto di consegnare la città ai nostri nemici, se entro cinque giorni il Signore non vi porti aiuto.11 When these came in she said: 'Listen to me, leaders of the people of Bethulia. You were wrong tospeak to the people as you did today and to bind yourself by oath, in defiance of God, to surrender the town toour enemies if the Lord did not come to your help within a set number of days.
12 Ora, chi siete voi perchè tentiate oggi Dio e vi mettiate al disopra di Dio in mezzo ai figli degli uomini?12 Who are you, to put God to the test today, you, of al people, to set yourselves above him?
13 Fate pure indagini sul Signore onnipotente, ma non ne comprenderete nulla per tutta la vita.13 You put the Lord Almighty to the test! You do not understand anything, and never wil .
14 Voi non sonderete la profondità del cuore dell’uomo nè afferrerete i ragionamenti della sua mente e, allora, come riuscirete a scrutare Dio che ha fatto tutto ciò> Come conoscerete la sua mente, come comprenderete il suo pensiero? No, fratelli, non fate mai sdegnare il Signore nostro Dio!14 If you cannot sound the depths of the human heart or unravel the arguments of the human mind, howcan you fathom the God who made all things, or sound his mind or unravel his purposes? No, brothers, do notprovoke the anger of the Lord our God.
15 Perchè se egli non volesse venire in nostro aiuto entro cinque giorni, egli ha il potere di difenderci, ma anche di distruggerci sotto gli occhi dei nostri nemici nei giorni che vuole.15 Although it may not be his wil to help us within the next five days, he has the power to protect us for asmany days as he pleases, just as he has the power to destroy us before our enemies.
16 Voi, pertanto non ipotecate le decisioni del Signore nostro Dio, poichè Dio non è come un uomo, cui si fanno minacce, nè come un qualunque figlio di uomo cui si detti una linea di condotta.16 But you have no right to demand guarantees where the designs of the Lord our God are concerned.For God is not to be threatened as a human being is, nor is he, like a mere human, to be cajoled.
17 Perciò attendendo la salvezza che ci viene da lui, invochiamolo in nostro aiuto: ascolterà la nostra voce, se a lui piacerà.17 Rather, as we wait patiently for him to save, let us plead with him to help us. He wil hear our voice ifsuch is his good pleasure.
18 Poichè non c’è stata nella nostra età, nè c’è tra noi al giorno d’oggi tribù nè famiglia nè villaggio nè città che adorino divinità fatte dalle mani come è avvenuto in tempi precedenti;18 'And indeed of recent times and stil today there is not one tribe of ours, or family, or vil age, or townthat has worshipped gods made by human hand, as once was done,
19 motivo per cui i nostri padri furono consegnati alla spada e al saccheggio e caddero con grandi disastri innanzi ai nostri nemici.19 which was the reason why our ancestors were delivered over to sword and sack, and perished inmisery at the hands of our enemies.
20 Noi, invece, non conosciamo altro Dio che lui: onde spruamo che egli non abbandoni noi nè quelli della nostra stirpe.20 We for our part acknowledge no other God but him; and so we may hope he wil not look on usdisdainfully or desert our nation.
21 Poichè se saremo presi noi, sarà presa anche tutta la Giudea e le nostre cose sacre saranno saccheggiate: egli vendicherà la loro profanazione con il nostro sangue.21 'If indeed they capture us, as you expect, then al Judaea wil be captured too, and our holy placesplundered, and we shal answer with our blood for their profanation.
22 La strage dei nostri fratelli, la deportazione del paese, la devastazione della nostra eredità farà ricadere sul nostro capo tra i Gentili dove saremo schiavi e saremo ancora oggetto di ludibrio e di derisione per i nostri padroni,22 The slaughter of our brothers, the captivity of our country, the unpeopling of our heritage, will recoil onour own heads among the nations whose slaves we shal become, and our new masters wil look down on us asan outrage and a disgrace;
23 poichè la nostra schiavitù non si volgerà in benevolenza,mail Signore nostro Dio la volgerà in disprezzo.23 for our surrender wil not reinstate us in their favour; no, the Lord our God will make it a thing to beashamed of.
24 Perciò, fratelli, diamo prova ai nostri fratelli che da noi dipende la loro vita e che le cose sacre, il tempio e l’altare hanno trovato in noi un sostegno.24 So now, brothers, let us set an example to our brothers, since their lives depend on us, and thesanctuary -- Temple and altar -- rests on us.
25 Per tutti questi motivi ringraziamo piuttosto il Signore nostro Dio che prova noi come i nostri padri.25 'Al this being so, let us rather give thanks to the Lord our God who, as he tested our ancestors, is nowtesting us.
26 Ricordate come agì con Abramo, come provò Isacco, che cosa successe a Giacobbe in Mesopotamia di Siria, quando pascolava le pecore di Labano, fratello di sua madre:26 Remember how he treated Abraham, all the ordeals of Isaac, al that happened to Jacob in SyrianMesopotamia while he kept the sheep of Laban, his mother's brother.
27 li sottopose al crogiuolo per saggiare i loro cuori e non ha fatto ingiustizia a noi, ma a scopo di correzione il Signore sferza coloro che gli sono vicini ».27 For as these ordeals were intended by him to search their hearts, so now this is not vengeance thatGod is exacting on us, but a warning inflicted by the Lord on those who are near his heart.'
28 Ozia le rispose: « Tutto ciò che hai detto lo hai pronunciato con cuore retto e nessuno contraddirà le tue parole;28 Uzziah replied, 'Everything you have just said comes from an honest heart and no one will contradict aword of it.
29 poichè non è solo oggi che appare chiara la tua saggezza, ma fino dall’inizio dei tuoi giorni tutto il popolo ha riconosciuto la tua intelligenza, perchè buona è la formazione del tuo animo.29 Not that today is the first time your wisdom has been displayed; from your earliest years all the peoplehave known how shrewd you are and of how sound a heart.
30 Ma il popolo soffre tragicamente la sete e ci ha costretto a fare come gli abbiamo detto e a prenderci la responsabilità di un giuramento che non trasgrediremo.30 But, parched with thirst, the people forced us to act as we had promised them and to bind ourselves byan inviolable oath.
31 Ora, quindi, poichè tu sei una donna pia, prega per noi e il Signore manderà la pioggia per riempire le nostre cisterne e noi non verremo meno ».31 You are a devout woman; pray to the Lord, then, to send us a downpour to fil our storage-wel s, so thatour faintness may pass.'
32 Rispose loro Giuditta: « Ascoltatemi! Compirò un gesto che attraverso la storia giungerà ai figli della nostra stirpe:32 Judith replied, 'Listen to me, I intend to do something, the memory of which wil be handed down to thechildren of our race from age to age.
33 voi questa notte vi fermerete sulla porta e io uscirò con la mia schiava e proprio nei giorni, dopo i quali vi siete impegnati a consegnare la città ai nostri nemici, il Signore, per mano mia, porterà aiuto a Israele.33 Tonight you must be at the gate of the town. I shal make my way out with my attendant. Before thetime fixed by you for surrendering the town to our enemies, the Lord wil make use of me to rescue Israel.
34 Voi, poi, non state a indagare sulla mia azione. Non vi manifesterò nulla finchè non sarà effettuato ciò che intendo fare ».34 You must not ask what I intend to do; I shall not tel you until I have done it.'
35 Ozia e i capi le dissero: « Va’ in pace! Il Signore Dio sia con te per fare vendetta dei nostri nemici! ».35 Uzziah and the chief men said, 'Go in peace. May the Lord show you a way to take revenge on ourenemies.'
36 Ritiratisi dalla tenda, ritornarono ai loro posti.36 And leaving the upper room they went back to their posts.