SCRUTATIO

Domenica, 17 maggio 2026 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 23


font
Sacra Bibbia GarofaloCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Queste sono le ultime parole di David: « Oracolo di David figlio di Jesse, oracolo dell’uomo che l’Altissimo ha innalzato, unto del Dio di Giacobbe, soave salmista di Israele.1 These are the last words of David. Now David, the son of Jesse, the man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob, the preeminent psalmist of Israel said:
2 Lo spirito di Jahve parla in me, la sua parola è sulla mia lingua;2 “The Spirit of the Lord has spoken through me, and his word was spoken through my tongue.
3 parla il Dio di Giacobbe, mi dice la rupe di Israele: «“ Il giusto che domina uomini, che domina nel timore di Dio,3 The God of Israel spoke to me, the Strong One of Israel spoke, the Ruler of men, the Just Ruler, in the fear of God,
4 sarà come luce del mattino al sorgere del sole, di un mattino senza nubi, che fa spuntare, dopo la pioggia, l’erbetta della terra ”.4 like the first light of the morning as the sun is rising, when a morning without clouds glows red, and like plants springing forth from the earth after a rainfall.
5 Difatti stabile è la mia casa innanzi a Dio, perchè ha fatto con me un’alleanza eterna, determinata in ogni cosa e ben vigilata; dunque, tutta la mia salute e tutta la mia brama forse egli non farà germogliare?5 But my house is not so great with God that he should undertake an eternal covenant with me, firm and fortified in all things. For he is the entirety of my salvation and the entirety of my will. And there is nothing of this which will not spring forth.
6 E gli empi saranno come spine che si gettano via in massa senza esser prese in mano;6 But all prevaricators shall be plucked out like thorns, yet they are not taken away by hands.
7 chiunque le tocca si arma di un ferro o di un’asta di lancia; con il fuoco vengono bruciate a sterminio! ».7 And if anyone wishes to touch them, he must be armed with iron and a wooden lance. And they shall be set ablaze and burned to nothing.”
8 Questi sono i nomi dei prodi di David: Ishbaal da Bet-Chemon, capo dei Tre; egli brandì la lancia contro ottocento in una sola occasione e li trafisse.8 These are the names of the valiant of David. Sitting in the chair was the wisest leader among the three; he was like a very tender little worm in a tree, who killed eight hundred men in one attack.
9 Dopo di lui, Eleazaro figlio di Dodo, l’Akhokhita, dei Tre prodi. Si trovò con David a Efes- Dammim quando i Filistei vi si erano adunati a battaglia: gli uomini di Israele si ritiravano,9 After him, there was Eleazar, the son of his paternal uncle, an Ahohite, who was among the three valiant men who were with David when they chastised the Philistines, and they were gathered together in battle there.
10 ma egli stette fermo e battè i Filistei finchè la sua mano non perdette ogni vigore tanto da rimanere attaccata alla spada. Jahve operò una gran vittoria in quel giorno e la turba ritornò, dietro di lui, ma solo per raccogliere spoglie.10 And when the men of Israel had gone up, he himself stood fast and struck down the Philistines, until his hand grew weak and stiff with the sword. And the Lord wrought a great salvation on that day. And the people who had fled returned to take up the spoils of the slain.
11 Dopo di lui, Shamma figlio di Aghe da Kharod. I Filistei si erano adunati a Lekhi, dove c’era un appezzamento di terreno, ieno di lenticchie. La turba fuggiva innanzi ai Filistei,11 And after him, there was Shammah, the son of Agee, from Hara. And the Philistines gathered together at an outpost. For a field full of lentils was in that place. And when the people had fled from the face of the Philistines,
12 e allora lui, piantatosi in mezzo all’appezzamento, lo liberò battendo i Filistei. Jahve operò una grande vittoria.12 he stood fast in the middle of the field, and it was protected by him. And he struck down the Philistines. And the Lord wrought a great salvation.
13 Tre dei Trenta discesero all’inizio della mietitura e vennero da David nella caverna di Adullam, mentre un distaccamento di Filistei era accampato nella valle dei Refaim.13 And moreover, before this, the three who were leaders among the thirty descended and went to David at harvest time, in the cave of Adullam. But the camp of the Philistines was positioned in the Valley of the giants.
14 David era la portarono a David. Egli però non volle berla e la libò a Jahve.14 And David was in a stronghold. Moreover, there was a garrison of the Philistines at that time in Bethlehem.
15 Ora David, in un momento di desiderio, disse: « Mi desse qualcuno a bere l’acqua della fonte di Betlemme, quella presso la porta! ».15 Then David desired, and he said, “If only someone would give me a drink of the water from the cistern, which is in Bethlehem beside the gate!”
16 I tre prodi, fatta un’irruzione attraverso l’accampamento dei Filistei, attinsero l’acqua della fonte di Betlemme, la presero e la portarono a David. Egli però non volle berla e la libò a Jahve,16 Therefore, the three valiant men burst into the encampment of the Philistines, and they drew water from the cistern of Bethlehem, which was beside the gate. And they brought it to David. Yet he was not willing to drink; instead, he poured it out to the Lord,
17 Disse: « Mi scampi Jahve dal fare ciò! Il sangue di uomini che sono andati con rischio della loro vita! ». Perciò non la volle bere. Queste cose fecero i tre prodi.17 saying: “May the Lord be gracious to me, so that I may not do this. Should I drink the blood of these men who have set out to the peril of their own lives?” Therefore, he was not willing to drink. These things were accomplished by these three robust men.
18 Capo dei Trenta era Abishai fratello di Joab, figlio di Zeruia. Egli brandì la lancia contro trecento e li trafisse. Si acquistò fama fra i Trenta;18 Also Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was first among the three. It was he who lifted up his spear against three hundred men, whom he killed. And he was renowned among the three,
19 lui, anzi, fu il più glorioso dei Trenta, tanto che divenne il loro capo, ma non giunse fino ai Tre.19 and he was the noblest of the three, and he was their leader. But at first he did not attain to the three.
20 Benaia figlio di Joiada, uomo valoroso e dalle molte imprese, era di Kabzel. Fu lui a battere i due figli di Ariel da Moab. Fu lui che, disceso, uccise il leone nella cisterna, il giorno della nevicata.20 And Benaiah, the son of Jehoiada, a very strong man of great deeds, was from Kabzeel. He slew the two lions of Moab, and he descended and slew a lion in the middle of a den, in the days of snow.
21 Fu lui che battè l’Egiziano che era uomo di alta statura: l’Egiziano aveva in mano una lancia; lui gli scese incontro con un bastone, tolse la lancia di mano all’Egiziano e lo ammazzò con la sua stessa lancia.21 He also killed an Egyptian who had a spear in his hand, a man worthy to behold. And yet he had gone down to him with only a staff. And he forced the spear from the hand of the Egyptian, and he killed him with his own spear.
22 Tali cose fece Benaia figlio di Joiada: si acquistò fama tra i Trenta prodi:22 Benaiah, the son of Jehoiada, accomplished these things.
23 lui anzi fu il più glorioso dei ‘Trenta ma non giunse fino ai Tre. David lo mise a capo del suo consiglio.23 And he was renowned among the three robust men, who were the most noble among the thirty. Yet truly, he did not attain to the three, until David made him his secret advisor.
24 Dei Trenta erano pure Asael fratello di Joab. Elkhanan figlio di Dodo da Betlemme.24 Among the thirty were: Asahel, the brother of Joab, Elhanan, the son of his paternal uncle, from Bethlehem,
25 Shamma il Kharodita; Elika il Kharodita;25 Shammah from Harod, Elika from Harod,
26 Khelez da Pelet; Ira figlio di Ikkesh da Tekoa;26 Helez from Palti, Ira, the son of Ikkesh, from Tekoa,
27 Abiezer da Anatot; Sibbechai da Khusha;27 Abiezer from Anathoth, Mebunnai from Hushah,
28 Zalmon l’Akhokhita; Maharai il Netofatita;28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29 Kheled figlio di Baana il Netofatita; Ittai figlio di Ribai da Gabaa di Beniamin;29 Heleb, the son of Baanah, also himself a Netophathite, Ittai, the son of Ribai, from Gibeah, of the sons of Benjamin,
30 Benaia da Piraton; Hiddai dalle valli di Gaash;30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the Torrent Gaash,
31 Abibaal da Bet-Araba. Azmavet da Bakhurim;31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth from Beromi,
32 Eliakhba da Shaalbim. Jashen il Gunita;32 Eliahba from Shaalbon; the sons of Jashen, Jonathan,
33 Gionata figlio di Shamma da Kharod. Akhiam figlio di Sharar da Kharod.33 Shammah from Orori, Ahiam, the son of Sharar, the Hararite,
34 Elifelet figlio di Akhas da Bet-Maaka; Eliam figlio di Akhibaal da Ghilo;34 Eliphelet, the son of Ahasbai, the son of Maacath, Eliam, the son of Ahithophel, the Gilonite,
35 Khezrai da Charmel; Paarai da Arab;35 Hezrai from Carmel, Paarai from Arbi,
36 Jigal figlio di Natan; Mizzoba figlio di Gad;36 Igal, the son of Nathan, from Zobah, Bani from Gad,
37 Zelek da Ammon; Nakhrai da Beerot, scudiero di Joab figlio di Zeruia;37 Zelek from Ammon, Naharai the Beerothite, the armor bearer of Joab, the son of Zeruiah,
38 Ira da Jattir. Gareb da Jattir. Uria l’Hittita. In tutto trentasette.38 Ira the Ithrite, Gareb also an Ithrite,
39 Uriah the Hittite: altogether thirty seven