| 1 Queste sono le ultime parole di David: « Oracolo di David figlio di Jesse, oracolo dell’uomo che l’Altissimo ha innalzato, unto del Dio di Giacobbe, soave salmista di Israele. | 1 Dávid utolsó szózata ez volt: »Szól Dávid, Izáj fia, szól az a férfi, aki ígéretet kapott Jákob Istenének fölkentjéről, Izrael jeles zsoltárosa. |
| 2 Lo spirito di Jahve parla in me, la sua parola è sulla mia lingua; | 2 Az Úr lelke szól belőlem, az ő szózata van nyelvemen, |
| 3 parla il Dio di Giacobbe, mi dice la rupe di Israele: «“ Il giusto che domina uomini, che domina nel timore di Dio, | 3 azt mondta nekem Izrael Istene, így szólt Izrael Erőse: ‘Úgy eljön az emberek Uralkodója, aki istenfélelemben, igazsággal uralkodik, |
| 4 sarà come luce del mattino al sorgere del sole, di un mattino senza nubi, che fa spuntare, dopo la pioggia, l’erbetta della terra ”. | 4 miként a hajnal fénye napkeltekor, felhőtlen reggelen felpiroslik, s miként az esőre fű sarjad a földből.’ |
| 5 Difatti stabile è la mia casa innanzi a Dio, perchè ha fatto con me un’alleanza eterna, determinata in ogni cosa e ben vigilata; dunque, tutta la mia salute e tutta la mia brama forse egli non farà germogliare? | 5 Nem oly nagy bár házam Isten előtt, mégis örök szövetségre lépett velem, s az szilárd és biztos teljesen, mert mindabból, ami üdvösségem, s mindabból, ami kívánságom, semmi sincs, ami meg ne valósuljon. |
| 6 E gli empi saranno come spine che si gettano via in massa senza esser prese in mano; | 6 A hitszegők azonban mind olyanok lesznek, mint a kitépett tövis: nem fogják meg azt kézzel, |
| 7 chiunque le tocca si arma di un ferro o di un’asta di lancia; con il fuoco vengono bruciate a sterminio! ». | 7 ha valaki hozzá akar nyúlni, vassal és hegyes rúddal fegyverzi fel magát s meggyújtja tűzzel és semmivé égeti.« |
| 8 Questi sono i nomi dei prodi di David: Ishbaal da Bet-Chemon, capo dei Tre; egli brandì la lancia contro ottocento in una sola occasione e li trafisse. | 8 Dávid vitézeinek neve a következő volt: Jesbaám, Hakámoninak a fia, aki a három között a legfőbb volt. Ő egyszer felemelte dárdáját és nyolcszázat ölt meg egy ütközetben. |
| 9 Dopo di lui, Eleazaro figlio di Dodo, l’Akhokhita, dei Tre prodi. Si trovò con David a Efes- Dammim quando i Filistei vi si erano adunati a battaglia: gli uomini di Israele si ritiravano, | 9 Utána következett az áhohita Eleazár, az ő apai nagybátyjának a fia, annak a három vitéznek az egyike, akik Dáviddal voltak, amikor a filiszteusokat megcsúfolták, s ott összegyűltek a harcra. |
| 10 ma egli stette fermo e battè i Filistei finchè la sua mano non perdette ogni vigore tanto da rimanere attaccata alla spada. Jahve operò una gran vittoria in quel giorno e la turba ritornò, dietro di lui, ma solo per raccogliere spoglie. | 10 Amikor aztán Izrael emberei visszavonultak, ő megállt, s addig vágta a filiszteusokat, amíg keze el nem fáradt, s oda nem tapadt a kardhoz. Aznap az Úr nagy győzelmet szerzett, s a megfutamodott nép visszatért, hogy kifossza a megölteket. |
| 11 Dopo di lui, Shamma figlio di Aghe da Kharod. I Filistei si erano adunati a Lekhi, dove c’era un appezzamento di terreno, ieno di lenticchie. La turba fuggiva innanzi ai Filistei, | 11 Utána következett Semma, az Áráriból való Áge fia. Amikor a filiszteusok összegyűltek állomásukra, ahol egy lencsével teli mező volt, s amikor a nép megfutamodott a filiszteusok színe elől, |
| 12 e allora lui, piantatosi in mezzo all’appezzamento, lo liberò battendo i Filistei. Jahve operò una grande vittoria. | 12 ő megállt a mező közepén, s megvédte a mezőt, s megverte a filiszteusokat, s az Úr nagy győzelmet szerzett. |
| 13 Tre dei Trenta discesero all’inizio della mietitura e vennero da David nella caverna di Adullam, mentre un distaccamento di Filistei era accampato nella valle dei Refaim. | 13 Ezt megelőzően, egyszer aratás idején, hárman a harminc legfőbb közül elindultak és lementek Dávidhoz, az adullámi barlangba, pedig a filiszteusok tábora az Óriások völgyében állt. |
| 14 David era la portarono a David. Egli però non volle berla e la libò a Jahve. | 14 Dávid akkor a sziklavárban tartózkodott, s a filiszteusok előőrse Betlehemnél volt. |
| 15 Ora David, in un momento di desiderio, disse: « Mi desse qualcuno a bere l’acqua della fonte di Betlemme, quella presso la porta! ». | 15 Dávid vágyakozva azt mondta: »Ó, ha adna nekem valaki egy ital vizet abból a vízveremből, amely Betlehem kapujánál van!« |
| 16 I tre prodi, fatta un’irruzione attraverso l’accampamento dei Filistei, attinsero l’acqua della fonte di Betlemme, la presero e la portarono a David. Egli però non volle berla e la libò a Jahve, | 16 Erre a három vitéz betört a filiszteusok táborába, s vizet merített abból a vízveremből, amely Betlehem kapujánál van, s elvitte Dávidnak. Ő azonban nem akarta meginni, hanem az Úrnak áldozta, |
| 17 Disse: « Mi scampi Jahve dal fare ciò! Il sangue di uomini che sono andati con rischio della loro vita! ». Perciò non la volle bere. Queste cose fecero i tre prodi. | 17 s ezt mondta: »Legyen az Úr kegyelmes irántam, hogy ezt meg ne cselekedjem. Vajon megigyam-e azoknak az embereknek a vérét, akik éltük kockáztatásával mentek el érte?!« Ezért nem akarta meginni. – Ilyeneket művelt a három vitéz. |
| 18 Capo dei Trenta era Abishai fratello di Joab, figlio di Zeruia. Egli brandì la lancia contro trecento e li trafisse. Si acquistò fama fra i Trenta; | 18 Abizáj, Joáb fivére, Száruja fia is legfőbb volt a harminc között. Ő volt az, aki felemelte dárdáját háromszáz ellen, s azokat meg is ölte. Neve volt a három között, |
| 19 lui, anzi, fu il più glorioso dei Trenta, tanto che divenne il loro capo, ma non giunse fino ai Tre. | 19 s a legjelesebb volt a harminc között, a vezérük is volt, de az első harmincat nem érte utol. |
| 20 Benaia figlio di Joiada, uomo valoroso e dalle molte imprese, era di Kabzel. Fu lui a battere i due figli di Ariel da Moab. Fu lui che, disceso, uccise il leone nella cisterna, il giorno della nevicata. | 20 Utána következett a nagy tetteket cselekvő Benája, Jojádának, egy vitéz embernek a fia, aki Kabszeélből való volt. Ő ütötte le a két moábi oroszlánt, s ő ment le, s ütötte agyon az oroszlánt a veremben, a hóesés napjaiban. |
| 21 Fu lui che battè l’Egiziano che era uomo di alta statura: l’Egiziano aveva in mano una lancia; lui gli scese incontro con un bastone, tolse la lancia di mano all’Egiziano e lo ammazzò con la sua stessa lancia. | 21 Ugyancsak ő ütötte le azt az egyiptomi embert, aki nagyságával keltett méltó bámulatot. Ennek dárda volt a kezében, s ő csak egy bottal ment le hozzá, de nagy erővel kicsavarta a dárdát az egyiptomi kezéből, s megölte őt tulajdon dárdájával. |
| 22 Tali cose fece Benaia figlio di Joiada: si acquistò fama tra i Trenta prodi: | 22 Ilyeneket művelt Benája, Jojáda fia. |
| 23 lui anzi fu il più glorioso dei ‘Trenta ma non giunse fino ai Tre. David lo mise a capo del suo consiglio. | 23 Neki is neve volt azon három vitéz között, aki a harminc között a legjelesebb volt, de azt a hármat nem érte utol. Dávid őt titkos tanácsosává tette. |
| 24 Dei Trenta erano pure Asael fratello di Joab. Elkhanan figlio di Dodo da Betlemme. | 24 A harminc között voltak: Aszaél, Joáb fivére; Elehanán, az ő betlehemi nagybátyjának fia; |
| 25 Shamma il Kharodita; Elika il Kharodita; | 25 a Háródiból való Semma; a Háródiból való Elika; |
| 26 Khelez da Pelet; Ira figlio di Ikkesh da Tekoa; | 26 a Fáltiból való Helesz; Híra, a Tekoából való Ákkes fia; |
| 27 Abiezer da Anatot; Sibbechai da Khusha; | 27 az Anatótból való Abiézer; a Husátiból való Mobonnáj; |
| 28 Zalmon l’Akhokhita; Maharai il Netofatita; | 28 az áhohita Szelmon; a Netofátiból való Mahráj; |
| 29 Kheled figlio di Baana il Netofatita; Ittai figlio di Ribai da Gabaa di Beniamin; | 29 a szintén Netofátiból való Heled, Baána fia; Itáj, a Benjamin fiainak Gibeájából való Ribáj fia; |
| 30 Benaia da Piraton; Hiddai dalle valli di Gaash; | 30 a Fárátonból való Benája; a Gaás völgyéből való Heddáj; |
| 31 Abibaal da Bet-Araba. Azmavet da Bakhurim; | 31 az Arbábtól való Abiálbon; a Beroimból való Azmávet; |
| 32 Eliakhba da Shaalbim. Jashen il Gunita; | 32 a Saláboniból való Eliába; Jássen fiai; Jonatán; |
| 33 Gionata figlio di Shamma da Kharod. Akhiam figlio di Sharar da Kharod. | 33 az Ororiból való Semma; az Ároriból való Ajám, Sárár fia; |
| 34 Elifelet figlio di Akhas da Bet-Maaka; Eliam figlio di Akhibaal da Ghilo; | 34 Elifelet, egy Makáriból való ember fiának, Ahaszbájnak a fia; a Gelóból való Eliám, Ahitófel fia; |
| 35 Khezrai da Charmel; Paarai da Arab; | 35 a Kármelből való Heszráj; az Arábból való Fáráj; |
| 36 Jigal figlio di Natan; Mizzoba figlio di Gad; | 36 Jígal, a Szóbából való Nátán fia; a Gáddiból való Bonni; |
| 37 Zelek da Ammon; Nakhrai da Beerot, scudiero di Joab figlio di Zeruia; | 37 az ammonita Szelek; a Berótból való Nahráj, Joábnak, Száruja fiának fegyverhordozója; |
| 38 Ira da Jattir. Gareb da Jattir. Uria l’Hittita. In tutto trentasette. | 38 a Jetriből való Ira; a szintén Jetriből való Gáreb; |
| 39 a hetita Uriás. Összesen harmincheten voltak. |