Livre des Psaumes 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. | 1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا |
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde, | 2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء. |
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble! | 3 فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم. |
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence; | 4 اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي |
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme. | 5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ. |
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne: | 6 الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون. |
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. | 7 الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه. |
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon: | 8 وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر. |
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours | 9 حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر. |
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse. | 10 بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين. |
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune. | 11 باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي. |
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres! | 12 والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد. |
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 13 هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه. |
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. | 14 مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم. |
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence! | 15 انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه |
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. | 16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته. |
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison. | 17 لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده. |
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. | 18 لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك. |
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi -- | 19 تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد. |
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. | 20 انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد |
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. |