Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 49


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume.
1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde,
2 Both low and high, rich and poor, together.
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble!
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence;
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne:
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse.
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon:
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours
9 That he should still live for ever, and not see corruption.
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse.
10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres!
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence!
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra.
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison.
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire.
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi --
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.