Livre des Psaumes 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LXX |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. | 1 ψαλμος τω ασαφ θεος θεων κυριος ελαλησεν και εκαλεσεν την γην απο ανατολων ηλιου και μεχρι δυσμων |
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde, | 2 εκ σιων η ευπρεπεια της ωραιοτητος αυτου ο θεος εμφανως ηξει |
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble! | 3 ο θεος ημων και ου παρασιωπησεται πυρ εναντιον αυτου καυθησεται και κυκλω αυτου καταιγις σφοδρα |
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence; | 4 προσκαλεσεται τον ουρανον ανω και την γην διακριναι τον λαον αυτου |
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme. | 5 συναγαγετε αυτω τους οσιους αυτου τους διατιθεμενους την διαθηκην αυτου επι θυσιαις |
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne: | 6 και αναγγελουσιν οι ουρανοι την δικαιοσυνην αυτου οτι ο θεος κριτης εστιν διαψαλμα |
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. | 7 ακουσον λαος μου και λαλησω σοι ισραηλ και διαμαρτυρομαι σοι ο θεος ο θεος σου ειμι εγω |
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon: | 8 ουκ επι ταις θυσιαις σου ελεγξω σε τα δε ολοκαυτωματα σου ενωπιον μου εστιν δια παντος |
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours | 9 ου δεξομαι εκ του οικου σου μοσχους ουδε εκ των ποιμνιων σου χιμαρους |
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse. | 10 οτι εμα εστιν παντα τα θηρια του δρυμου κτηνη εν τοις ορεσιν και βοες |
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune. | 11 εγνωκα παντα τα πετεινα του ουρανου και ωραιοτης αγρου μετ' εμου εστιν |
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres! | 12 εαν πεινασω ου μη σοι ειπω εμη γαρ εστιν η οικουμενη και το πληρωμα αυτης |
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 13 μη φαγομαι κρεα ταυρων η αιμα τραγων πιομαι |
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. | 14 θυσον τω θεω θυσιαν αινεσεως και αποδος τω υψιστω τας ευχας σου |
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence! | 15 και επικαλεσαι με εν ημερα θλιψεως και εξελουμαι σε και δοξασεις με διαψαλμα |
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. | 16 τω δε αμαρτωλω ειπεν ο θεος ινα τι συ διηγη τα δικαιωματα μου και αναλαμβανεις την διαθηκην μου δια στοματος σου |
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison. | 17 συ δε εμισησας παιδειαν και εξεβαλες τους λογους μου εις τα οπισω |
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. | 18 ει εθεωρεις κλεπτην συνετρεχες αυτω και μετα μοιχων την μεριδα σου ετιθεις |
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi -- | 19 το στομα σου επλεονασεν κακιαν και η γλωσσα σου περιεπλεκεν δολιοτητα |
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. | 20 καθημενος κατα του αδελφου σου κατελαλεις και κατα του υιου της μητρος σου ετιθεις σκανδαλον |
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 21 ταυτα εποιησας και εσιγησα υπελαβες ανομιαν οτι εσομαι σοι ομοιος ελεγξω σε και παραστησω κατα προσωπον σου |
22 συνετε δη ταυτα οι επιλανθανομενοι του θεου μηποτε αρπαση και μη η ο ρυομενος | |
23 θυσια αινεσεως δοξασει με και εκει οδος η δειξω αυτω το σωτηριον του θεου |