Livre des Psaumes 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. | 1 Unto the end, a psalm for the sons of Core. |
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde, | 2 Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world. |
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble! | 3 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together. |
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence; | 4 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding. |
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme. | 5 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery. |
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne: | 6 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me. |
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. | 7 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches, |
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon: | 8 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom, |
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours | 9 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever, |
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse. | 10 and shall still live unto the end. |
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune. | 11 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers: |
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres! | 12 and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names. |
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 13 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them. |
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. | 14 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth. |
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence! | 15 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. |
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. | 16 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. |
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison. | 17 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased. |
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. | 18 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him. |
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi -- | 19 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him. |
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. | 20 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light. |
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 21 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them. |