Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 49


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume.
1 Unto the end, a psalm for the sons of Core.
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde,
2 Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble!
3 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence;
4 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme.
5 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne:
6 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse.
7 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon:
8 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours
9 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse.
10 and shall still live unto the end.
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune.
11 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres!
12 and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
13 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort.
14 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence!
15 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra.
16 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me.
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison.
17 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire.
18 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi --
19 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière.
20 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
21 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.