Livre des Psaumes 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. | 1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára. |
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde, | 2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian: |
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble! | 3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt! |
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence; | 4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése. |
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme. | 5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet. |
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne: | 6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága? |
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. | 7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek. |
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon: | 8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért. |
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours | 9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti, |
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse. | 10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre. |
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune. | 11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat. |
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres! | 12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön. |
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá. |
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. | 14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek. |
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence! | 15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk. |
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. | 16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem. |
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison. | 17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége, |
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. | 18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána. |
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi -- | 19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«, |
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. | 20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot. |
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá. |