Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 49


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume.
1 [For the choirmaster Of the sons of Korah Psalm] Hear this, all nations, listen, al who dwel on earth,
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde,
2 people high and low, rich and poor alike!
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble!
3 My lips have wisdom to utter, my heart good sense to whisper.
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence;
4 I listen careful y to a proverb, I set my riddle to the music of the harp.
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme.
5 Why should I be afraid in times of trouble? Malice dogs me and hems me in.
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne:
6 They trust in their wealth, and boast of the profusion of their riches.
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse.
7 But no one can ever redeem himself or pay his own ransom to God,
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon:
8 the price for himself is too high; it can never be
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours
9 that he wil live on for ever and avoid the sight of the abyss.
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse.
10 For he wil see the wise also die no less than the fool and the brute, and leave their wealth behind forothers.
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune.
11 For ever no home but their tombs, their dwel ing-place age after age, though they gave their name towhole territories.
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres!
12 In prosperity people lose their good sense, they become no better than dumb animals.
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
13 So they go on in their self-assurance, right up to the end they are content with their lot.Pause
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort.
14 They are penned in Sheol like sheep, Death wil lead them to pasture, and those who are honest wilrule over them. In the morning al trace of them wil be gone, Sheol wil be their home.
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence!
15 But my soul God wil ransom from the clutches of Sheol, and wil snatch me up.Pause
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra.
16 Do not be overawed when someone gets rich, and lives in ever greater splendour;
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison.
17 when he dies he wil take nothing with him, his wealth wil not go down with him.
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire.
18 Though he pampered himself while he lived -- and people praise you for looking after yourself-
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi --
19 he will go to join the ranks of his ancestors, who wil never again see the light.
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière.
20 In prosperity people lose their good sense, they become no better than dumb animals.
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.