Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 49


font
JERUSALEMVULGATA
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume.
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est,
et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde,
2 Ex Sion species decoris ejus :
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble!
3 Deus manifeste veniet ;
Deus noster, et non silebit.
Ignis in conspectu ejus exardescet ;
et in circuitu ejus tempestas valida.
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence;
4 Advocabit cælum desursum, et terram,
discernere populum suum.
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme.
5 Congregate illi sanctos ejus,
qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne:
6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus,
quoniam Deus judex est.
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse.
7 Audi, populus meus, et loquar ;
Israël, et testificabor tibi :
Deus, Deus tuus ego sum.
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon:
8 Non in sacrificiis tuis arguam te ;
holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours
9 Non accipiam de domo tua vitulos,
neque de gregibus tuis hircos :
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse.
10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum,
jumenta in montibus, et boves.
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune.
11 Cognovi omnia volatilia cæli,
et pulchritudo agri mecum est.
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres!
12 Si esuriero, non dicam tibi :
meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
13 Numquid manducabo carnes taurorum ?
aut sanguinem hircorum potabo ?
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort.
14 Immola Deo sacrificium laudis,
et redde Altissimo vota tua.
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence!
15 Et invoca me in die tribulationis :
eruam te, et honorificabis me.
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra.
16 Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ?
et assumis testamentum meum per os tuum ?
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison.
17 Tu vero odisti disciplinam,
et projecisti sermones meos retrorsum.
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire.
18 Si videbas furem, currebas cum eo ;
et cum adulteris portionem tuam ponebas.
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi --
19 Os tuum abundavit malitia,
et lingua tua concinnabat dolos.
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris,
et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
21 Hæc fecisti, et tacui.
Existimasti inique quod ero tui similis :
arguam te, et statuam contra faciem tuam.
22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum,
nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 Sacrificium laudis honorificabit me,
et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.